Рейтинг@Mail.ru
Перейти к содержанию

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

Авторизация  
Bending Unit 22

CD Projekt RED рассказала о российской локализации The Witcher 3: Wild Hunt

Рекомендуемые сообщения

Компания CD Projekt RED опубликовала специальный пресс-релиз, посвященный российской локализации горячо ожидаемой ролевой игры The Witcher 3: Wild Hunt («Ведьмак 3: Дикая Охота»). Команда также...

http://gamemag.ru/news/cd-projekt-red-rasskazala-rossiyskoy-lokalizatsii-the-witcher-3-wild-hunt-99109

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Тот редкий случай, когда не хочется ставить английскую или польскую озвучку. Помнится еще товарищ Номад писал, что русская озвучка первого Ведьмака была ярче английской.

 

А вот у «Нового Диска» есть причина для гордости, поскольку русская версия на голову выше западного издания. Да, она тоже неидеальна: Каэр Морхен и пригород Вызимы подпорчены вялой озвучкой, текстам не повредила бы повторная корректура. И все же, чем дальше развивается история, тем приятнее слушать актерские голоса. Дубляж «от Atari», напротив, глубже и глубже сползает в трясину сонного бубнежа. Английский монолог оборотня вообще достоин сайта Audio Atrocities.

 

Актеры вроде бы те же самые (если не считать Геральта), что уже радует.

Изменено пользователем Araiguma

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Все таки для меня голос Геральта из первой части остается непревзойденным. Золтану голос охрененно подходит по моему. Лютик ничего, а вот Трисс мне что то не очень.

Непонятно на каком языке играть. Привык на английском, но тут игра не западная, не передаст английский все богатство восточноевропейского красноречия (мата). Предыдущие 2 на русском играл, но голос Геральта не оч во второй и тут hmmm.gif  Где нибудь имеются примеры польской озвучки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Очень не люблю русскую озвучку в играх, но серия ведьмака всегда озвучивалась на великолепном уровне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='ol'same']

Вот, наглядней не бывает. Думаю пойдет и вторая часть, так как судя по всему актер озвучки не менялся.

http://www.youtube.com/watch?v=VtRetJPF7yQ  http://www.youtube.com/watch?v=uFqbrJCLWWE

Изменено пользователем Araiguma

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Это та же команда, которая делала локализацию игр «Ведьмак» и «Ведьмак 2: Убийцы Королей», которая была признана критиками и одобрена игровым сообществом.

признана отвратительной? не помню как в первой части, а во второй даже русские субтитры читать невозможно было. у нас в принципе озвучивать не умеют, интонации не соблюдаются, в разговоре как-будто каждый из участников монолог читает. а это наверняка так и есть. приглашают одного актера, дают ему пачку текста, он его начитывает на запись. потом так же со вторым, третьим и т.д. а уже потом из кусков диалоги слепливают.

и это на фоне совершенно нереалистичной помпезной манеры речи, как-будто гамлета на сцене играет. после американской озвучки русскую случать просто отвратительно. там люди реально работают над голосом, характером героя, интонациями, эмоциями, а ну нас лишь бы начитать побыстрее. платят то все равно не много.

Изменено пользователем Fenisto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Отличная локализация , рад что все актеры озвучки на месте .

 

Послушал  английскую озвучку  pokerface.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Слушая Геральта ожидаешь, что вот-вот появится Элли и влепит какую-нибудь глупую шутку :icon_mrgreen:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Это та же команда, которая делала локализацию игр «Ведьмак» и «Ведьмак 2: Убийцы Королей», которая была признана критиками и одобрена игровым сообществом.

признана отвратительной? не помню как в первой части, а во второй даже русские субтитры читать невозможно было. у нас в принципе озвучивать не умеют, интонации не соблюдаются, в разговоре как-будто каждый из участников монолог читает. а это наверняка так и есть. приглашают одного актера, дают ему пачку текста, он его начитывает на запись. потом так же со вторым, третьим и т.д. а уже потом из кусков диалоги слепливают.

и это на фоне совершенно нереалистичной помпезной манеры речи, как-будто гамлета на сцене играет. после американской озвучки русскую случать просто отвратительно. там люди реально работают над голосом, характером героя, интонациями, эмоциями, а ну нас лишь бы начитать побыстрее. платят то все равно не много.

Да если так рассуждать как ты, то вообще можно не играть в игры которые наши озвучивают. Ты поиграй в Uncharted, The Last of Us в inFamous: Second Son и заметь, прогресс не стоит на месте, наши стараются озвучивать игры. И я по настоящему рад за наших!

Изменено пользователем Dima Legendary

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Примеры озвучки в тишине - очень скучно.

Нет контекста, нет музыки, нет фона, нет ничего. Это ухудшает ощущение от озвучки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Главное, чтобы не было так же отвратительно, как в Watch Dogs.

Но тут те же голоса, что и во втором Ведьмаке, да и сами CD PROJEKT RED, как и в прошлые разы, следят за качеством.

В общем, актеры, как всегда, на высоте. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Люди , вы задалбали сраться на счет озвучки ! Все такие англичяне да поляки , что даже противно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кузнецов - идеал книжного Геральта. Да и вообще озвучка Ведмака 2 - эталон локализации. Особенность еще и в том, что английские голоса вообще летят мимо. Я поглядел геймплей тройки на английском и мне не понравилось, слишком молодой, лишённый глубины и текстуры голос у Ведьмака. У Кузнецова и Зайцева прямо ощущается огромная тяжелая история.

 

Ну а переплюнуть Золтана, Лютика и прочих в локализации по-моему вообще малореально, ибо помимо правильных актёров там ещё яркий образный перевод полный почти непереводимых эпитетов.

 

Короче лайк, свежий дубляж трейлера с Е3 (без "подарков") внушает оптимизм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
CD Projekt RED, Вы просто лучшие. Забота об игроках, так и прёт. Игра тысячу лет назад куплена, жду из последних сил. Никогда не любил читать субтитры и крайне рад, что разрабы с таким уважением и пониманием относятся ко мне и моим желаниям. Respect, Вам, и мои деньги. Изменено пользователем UnKidreal

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

После первого Ведьмака услышать голос Джима Рейнора из уст Геральта было шоком... Зайцев, на мой взгляд, лучше под роль ведьмака подходил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кузнецов это прекрасно.

P.S. Если забыть о Ведьмаке и закрыть глаза, то можно услышать голос Джоэлаtrollface-new.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Сабы, пожалуйста, сабы. Английские голоса просто шикарны в Е3 трейлере.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация  

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×