Перейти к содержанию

Информация об обновлении

 

Ведутся технические работы!

Авторизация  
Man no name

Final Fantasy IX

Рекомендуемые сообщения

Раз уж тут так много знающих игру людей собралось, то поясните мне за пару сюжетных моментов?
 

Spoiler


Во-первых, стилизация под театральную пьесу для чего-то нужна или нет? Ну т.е. у нас начинается игра с театральной постановки, заканчивается театральной постановкой, главный антагонист постоянно сравнивает всё с пьесой. Возможно некоторая карикатурность персонажей сюда же можно отнести. Но я не вижу какой-то конкретной мысли за этой темой.

 

Но гораздо более важной является здесь тема памяти. Игра начинается с полузабытого воспоминания Гарнет. Она не помнит своего прошлого. Равно как и Зидан, Виви и возлюбленный Фрейи. Финальная локация - Мемория, созданная из воспоминаний. А уже после этой локации Зидан толкает какую-то телегу про то, что не только души связаны, но и воспоминания. Опять таки эту мысль я не уловил, но авторы вроде как тут хотели донести до своей аудитории что-то, по мнению этих авторов, важное.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не то чтобы я эксперт :D

Спойлер

Пьеса предлог чтоб похитить Гарнет. Тут ничего такого. В конце то же самое по сути. Никакого крытого смысла искать не стоит. Куджа цитирует потому что он дворянин.

 

Гарнет не помнит только то, что она с Мейден Сари. Ну думаю что многие не помнят что с ними было лет до 5-6. Ничего странного тут нет. Насчет Зидана, то он просто искал место где он родился. Ему снился голубой свет. Тут так же как с Гарнет. А так у него нет амнезии (: Муть с Виви это вообще не амнезия. Ох уж эти поиски скрытого смысла :cat-171:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

TA_Rubedo ChaiPei я, конечно, понимаю, что амнезия (или что-то около того) - главный двигатель Нодзимовских сюжетов. Я просто рассуждаю следующим образом. FFVII была чем-то вроде экологического технотриллера. Злой Газпром, выкачивающий энергию из буквально живой планеты и местные радикальные гринписовцы, спасающие мир. FFVIII хоть де-юре и заявлена любовным романом, но в то же время авторы старались раскрыть тему Судьбы. Петля времени, синдром Кассандры и вот это всё. Так и театральная пьеса FFIX по всей видимости должна быть о чём-то. И это что-то - скорее всего воспоминания. Но я никак не могу сформулировать для себя основную мысль этой темы.

Изменено пользователем Melnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

TA_Rubedo Не, при чем здесь пиратка. Это "фанатский" перевод для лицензии. Дата поста окончания перевода - 31.12.2017. Да и ветка называется "Final Fantasy IX Steam".

Изменено пользователем SupaDupa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
47 минут назад, TA_Rubedo сказал:

Она же и раньше была переведена, в начале 2000-х

Ну к этому подошли ответственно и под современную Стим версию.

 

А переводы двухтысячных - это отдельный разговор:trollface-new:

Изменено пользователем SupaDupa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

SupaDupa Да не, у ФФ9 был шикарный перевод от RGR Studio. Там не было ошибок, там была адаптация текста и шмоток под наш язык а не просто перевод.

Если бы не продажа как пиратка, никогда не узнаешь что это не лицензия была. Это современным локализатором надо шагать до нее)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

@TA_Rubedo я надеюсь ты траллишь :57a8bd5a0af02_FROG1: Велком ту Куя ворлд :D Хотя новый перевод не особо лучше. Столько отсебятины в фанатских переводах... я даже не вспомню где видел подобное. С одной стороны порой рофляно, порой хочется оплеуху дать переводчикам. Полтора года они потратили на "это". Найдутся люди, которые скажут "да ты че, это ж наоборот круто", но простите я не могу нормально относиться к такому переводу. Да и стим версия кривая какашка. Так что онли эмуль, ну или ps one classic на ps3/vita. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
23 минуты назад, ChaiPei сказал:

@TA_Rubedo я надеюсь ты траллишь :57a8bd5a0af02_FROG1: Велком ту Куя ворлд :D Хотя новый перевод не особо лучше. Столько отсебятины в фанатских переводах... я даже не вспомню где видел подобное. С одной стороны порой рофляно, порой хочется оплеуху дать переводчикам. Полтора года они потратили на "это". Найдутся люди, которые скажут "да ты че, это ж наоборот круто", но простите я не могу нормально относиться к такому переводу. Да и стим версия кривая какашка. Так что онли эмуль, ну или ps one classic на ps3/vita. 

Ты забыл главное-люди старались а ты не доволен, сделай лучше :57a8bd5c01dd0_FROG9:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, ChaiPei сказал:

Велком ту Куя ворлд

Куя был в убогом переводе от других людей, у RGR был Куджа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Charmander блин, именно. Забыл. Уже начал (:

 

TA_Rubedo Ну значит время запустить РГР версию и проверить (: Может еще перевод 8 потрясающий, или Breath of Fire IV просто идеальный :57a8bd5b0d1ba_FROG5:А Фронт Мишн 3 то как перевели!!!, сейчас так не переводят. Эх вот бы переводчики того времени вернулись :57a8bd5ab4d94_FROG4:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ChaiPei Если найдешь, и если тебе оно надо, запускай, че.

Я правда сарказма не понимаю. Словно кто то сказал что прям все пиратские переводы офигенны...

7 и 8 части от РГР тоже отличные были(хотя в 8 части в меню хэлп были глюки). Хроно Кросс тоже.

 

БоФ4 я видел один перевод, и прочесть что то внятное я не смог. 

Что до лицензии, достаточно открыть стим версии талесов и понять что оно ничем не лучше... Шрифты кривые, буквы вылезают за границы, и т д

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

TA_Rubedo Ну потому ты говоришь что 

Цитата

у ФФ9 был шикарный перевод от RGR Studio. Там не было ошибок, там была адаптация текста и шмоток под наш язык а не просто перевод.

А это на самом деле не так. Если по началу было более ли менее, то ближе к концу игры текст становится каким-то совсем бессвязным. И я как раз запускал этот перевод не "в детстве". Раньше мне тоже казалось что он ок, но увы. Ну а про стим версию я и выше писал, что эт фигня.

Изменено пользователем ChaiPei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ChaiPei Ты про Кую говорил, коего не было в той версии :Р

Плюс спор возникший Брахне-тим или Бранне-тим ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Напрыгал 11 тысяч раз!!1 :eq:

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация  

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×