Рейтинг@Mail.ru
Перейти к содержанию

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

RL Rooha

Русскоязычная озвучка vs Субтитры

Озвучка против Субтитров  

142 пользователя проголосовало

  1. 1. Ваш выбор?

    • Озвучка
      42
    • Субтитры
      100


Рекомендуемые сообщения

[quote name='bob.rifo D:' timestamp='1372962063' post='3427029'] Готике 2 [/quote]

:-D 

Сноуболлы намного лучше озвучили первую часть, чем Акелла вторую. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

озвучка говно,субтитры тоже бывают говно. итог - оригинал бест.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

99.98% русской локализации - понос для ушей. Из действительно неплохих - дилогия Инфеймос, единственное что приходит на ум. Возможно что-то еще было, но так не вспомню. Вообще иногда лучше даже без сабов, чисто английскую версию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В TES 3 Morrowind была эталонная работа проведена в свое время

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Очередной бессмысленный срач. Если делать качественную русскую озвучку(что не делается) то конечно озвучка. Если делать так же плохо как сейчас, то субтитры предпочтительней. Тут вообще с умом нужно подходить. Есть игры которым даже самая качественная озвучка противопоказана. 

Изменено пользователем trayt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В Дэд Спейсе первом и Инфеймосах одна из лучших озвучек, а так я за оригинал. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

никогда не прикалывало читать сабы и следить за действием, как в играх так и в сериалах, так что я за озвучку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В шутерах во время жаркой перестрелки нет времени читать субтитру, а переводить в таких же условиях на слух бывает крайне сложно, так что за локализацию

[b][member='Neversmile'][/b], гордона фримена там коряво озвучили

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Зато те кто не выучил английский крайне довольны

http://www.youtube.com/watch?v=WRBNfdPwfyw

http://www.youtube.com/watch?v=GxtICMpx_no

http://www.youtube.com/watch?v=7n6Bg4BnZck

http://www.youtube.com/watch?v=MWGAmYb11Jk

это был очень качественный перевод - очень эпичная игра по размерам текста и количества звуковых дорожек.



а вообще лучший вариант сабы на русском. голос на английском



Самая крутая локализация у марио и луиджи дрим тим бразерс на 3дс.

шедевральная я бы сказал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Конечно же, озвучка trollface_big.gif

[spoil]

Начиная с 8:36. У "отечественного" Вентралиса определённо проблемы со словарным запасом.

http://www.youtube.com/watch?v=nWTBAFFJpHA&feature=player_detailpage

 

6:22. Оказывается, что фраза I hate that guy переводится как... 

http://www.youtube.com/watch?v=EqhY8uOcmLI&feature=player_detailpage

 

4:10. Венец всего "золотого издания", на.

http://www.youtube.com/watch?v=DF3pOocqVXY&list=PLAACA04225BECF850&feature=player_detailpage[/spoil]

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Везде где можно ставлю оригинал озвучки (ну кроме может ведьмака, польский как то не торт ставить, поставил русский) и субтитры в любом случае везде ставлю, хотя все равно они обычно не русские loool.gif

Однажды я включил в дэус эксе русскую озвучку и офигел от продавца, который говорит голосом гнома(дворфа) из варкрафта 3, потом поставил обратно английскую.

Поэтому голосую за сабы, хоть уши не отваливаются от них (хотя иногда и на них страшно смотреть).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
наша озвучка просто божественна, если сравнивать с таковой на английском каких-нить тэйлзов или прочих нишевых жрпг. там уши кровоточить начинают секунде на 2й.
а так да, оригинал и только он.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Надо было делать Рюсске озвучка и сабы VS Original. Ибо у меня недавно случился буденшвахдт от неотключаемых, с отвратным шрифтом, и как обычно дебильным переводом субтитров Dead Space 3. Когда ты знаешь английский и понимаешь о чем сейчас говорят тебе с экрана, а в субтитрах чуть ли не все с точностью до наоборот написано, вызывает когнитивный диссонанс. Игры и фильмы предпочитаю только в оригинале.



[quote name='AMKid' timestamp='1372961477' post='3426985'] реди мульти есть отличные образчики - Фэйбл 2. [/quote] 

Не-не-не, Дэвид Блейн. У фейбла ни разу не отличная озвучка. И кстати спасибо что напомнил, займусь поисками игры с оригинальной озвучкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Оригинал + английские субтитры. Ангельский знаю хорошо, но на слух, порой, не все воспринимается.

Кстати говоря, отсутствие оригинальной озвучки иногда влечет за собой страшные вещи...  почему ps2 чипована? Андабы-андабчики, ага.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Если озвучка хороша, то лучше с ней. Сейчас все чаще озвучка игр делается на высоком уровне. Сквайер Эникс и Юбисофт очень качественно озвучивает свои игры, большая часть экзов Сони тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Я за выбор. Иногда не хочется вникать в инглиш и просто расслабиться под дубляж. Но главное чтоб был выбор, и при желании можно было себя включить, как например в ГоВ3, где озвучка скачет, и поэтому лучше оригинал с субтитрами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
За озвучку, благодаря ей полностью погружаюсь в происходящее на экране, не пытаясь вдумываться "а что же там сказали, как это понимать!?"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='MaXiDRoM_90'], О дааа, большинство локализаторов прямо так тонко и точно передают происходящее на экране в своих лохализациях)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='Eminеm' timestamp='1372997783' post='3427344'] Еще и цензура сплошная. Опять "черт" и "хрен" [/quote]

ну и хорошо

я вот например не хочу слышать отборный мат с экранаbte.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Еще и цензура сплошная. Опять "черт" и "хрен"

 

ну и хорошо

я вот например не хочу слышать отборный мат с экранаbte.gif

В оригинале именно мат. Сценаристы так задумали bte.gif Но у нас решили иначе.

Изменено пользователем Eminеm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='xds' timestamp='1372998371' post='3427349'] я вот например не хочу слышать отборный мат с экрана [/quote]Не путай, никто не говорит о каком-то желании или не желании слышать мат. Тут дело в том, что локализаторы почему--то возомнили, что им лучше знать, что должно в речи героев звучать, а что нет. А то, что сценаристы так изначально задумали - это похрен. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×