Рейтинг@Mail.ru
Перейти к содержанию

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

NaughtyDrake

Uncharted 4: A Thief’s End и The Lost Legacy

Рекомендуемые сообщения

Мне вот интересно как у нас в дубляже туже игру слов bad dates перевели

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Там это еще в первых главах, где за мелкого играешь становится видно

я просто русские сабы включил посмотреть к 4й главе как раз  и сразу наткнулся на момент, который выше описал. 

 

Тех, кто защищает дубляж еще больше. И как раз они начинают спорить и фанатично отстаивать свою позицию. Никто не заставляет играть в оригинале, но он лучше, как минимум потому что там очень талантливый актерский состав. Нужно признать это и жить дальше, а не бросаться на других.

this. 

Из-за вот таких вот защитников русского языка в играх, любители оригинала обычно и страдают, как например в Black Ops 3, где кроме блевотной русской озвучки и перевода, вырезаны все языки.

 

 

я вот одного не пойму,почти в каждой теме есть люди которые считают своим долгом написать про крутость английской озвучки(это типа показатель крутости?а я знаю английский отлично,что на самом деле не факт),зачем вы это делаете?ведь люди не знающие языка,не кинутся играть не на родном языке..или обычное бахвальство?

 

 

Сейчас очень мало людей, которые не знают хотя бы базовый английский, а в такой игре как тут, где уровень языка не астрономически высок и объем текста не так велик, можно получить вполне хорошую практику языка от игры на английском с русскими субтитрами для референса и заодно проникнуться нормальной актерской игрой, а не унылым чтением по бумажке.

Изменено пользователем Greidis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Greidis,смелое заявление))

Изменено пользователем primal

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

На 13 главе, по сравнению с предыдущими частями, не нравиться динамика и такое чувство, что паркурные секции расшили и удлинили.

 

 

я вот одного не пойму,почти в каждой теме есть люди которые считают своим долгом написать про крутость английской озвучки(это типа показатель крутости?а я знаю английский отлично,что на самом деле не факт)

 

Проблема в том, что российский дубляж зачастую не выдаёт уровень английского оригинала. Там, где в оригинале актеры жопу себе рвали ради эмоционального момента, в российском все просто "не плохо звучит". И дело не в том, что ребята не могут выдать - напротив, после Анабиоза я убедился, что наши актеры способны выдавать очень высокий уровень актерской игры. Вот только проблема в том, что у нас режиссеры дубляжа зачастую и не требуют от актеров "мастерства экспрессии". Ну и косяки перевода текста.  Понятно, что вообще всё эти проблемы в первую очередь вытекают из особенностей самого перевода видеоигр, а также производственных сложностей. Но мне не легче от этого. 

Изменено пользователем Maximus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вы забываете, что большинство игр переводятся чисто по репликам, без роликов и контекста. В случае игр Сони уже проводится профессиональная работа, дубляж как в кино.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
На 13 главе, по сравнению с предыдущими частями, не нравиться динамика и такое чувство, что паркурные секции расшили и удлинили.

Поскольку первые 6 глав я играл уже второй раз (потому что до релиза играл не у себя на консоли), мне показались и 1-2 глава дико затянутыми со своими паркурными секциями.

 

 

Вы забываете, что большинство игр переводятся чисто по репликам, без роликов и контекста. В случае игр Сони уже проводится профессиональная работа, дубляж как в кино.

 

 

дубляж может быть голосами и как в кино, а качество как у фаргусаawwyeaa.gif

Изменено пользователем Greidis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[b][member=Maximus][/b],в оригинале с актерской игрой тоже не все так гладко бывает(Dragon Age: Origins),но что мешает сменить язык и играть,без соплей на форумах?благо на консолях всегда такая возможность есть(ну или почти всегда)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Затянул с uncharted collection, не успел пройти до 4-ой части. Пришлось экстренно догонять - прошел два с половиной анчартеда за 2 дня. :rolleyes07:  И теперь наконец готов приступить

Изменено пользователем FireMixRU

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
дубляж может быть голосами и как в кино, а качество как у фаргусаawwyeaa.gif

 

Это о чём, я не понял? 

Я имею в виду, что тот же Тлоу актёры озвучили, видя ролики, понимая контекст. Они отыгрывали свои роли. А в случае тех же Ассассинов, Колдей ничего такого нет. Они просто зачитывают реплики с листа. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Прошёл.... ;((( хочу анч5, но....душу защимило, ну прям в цвет все!! Кто прошёл, тот поймёт!(((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='primal' timestamp='1462958161' post='5165305'] в оригинале с актерской игрой тоже не все так гладко бывает(Dragon Age: Origins) [/quote][offtopic]Давай тогда уж что-нибудь по новее. Alien Isolation, например.[/offtopic] 

И я высказывал лишь своё мнение, свой взгляд на проблему. А так да, давно уже играю с оригинальной озвучкой. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='Greidis' timestamp='1462958113' post='5165302'] а качество как у фаргуса [/quote]

 

у фаргуса были легендарные переводы - в 10 лучше нынешних  "профессиональных" 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[offtopic]

Все таки не можем мы без крайностей. 

Сперва на 5 страниц обсуждения графония, порезали/не порезали. Причем до выхода игры.

Потом еще на 5 страниц про доставку и наличие дисков в DNS, М-Видео, 1с

Теперь еще 5 страниц будем мусолить избитую тему "Локализация VS Оригинал: как играть ПРАВИЛЬНО???"

[/offtopic]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='Ken Adams'], а что тогда будем обсуждать? Спойлеры в другой теме. Впечатления у людей потихоньку появляются. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Неужели там кардинально отличается сюжет в оригинале, а на русском отсебятина про васьков и простоквашино?  То есть если я проиграл в краше, то на оригинале не проиграл чтоли. Ерундой-то не занимайтесь. Монотонно текст не зачитывают, суть передают. Вам жалко чтоли, если я буду на русском играть?

 

 

 

this.  Из-за вот таких вот защитников русского языка в играх, любители оригинала обычно и страдают, как например в Black Ops 3, где кроме блевотной русской озвучки и перевода, вырезаны все языки.

мде. то есть я не имею права на родной язык? покупай за бугром, если такой эстет и ценитель и жить не можешь без английского. У тебя по крайней мере такой выбор есть, а если перевода нет, то и приходится половину игры не понимать или бежать за словариком. 

Изменено пользователем razgulnov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Неужели там кардинально отличается сюжет в оригинале, а на русском отсебятина про васьков и простоквашино?  То есть если я проиграл в краше, то на оригинале не проиграл чтоли. Ерундой-то не занимайтесь. Монотонно текст не зачитывают, суть передают. Вам жалко чтоли, если я буду на русском играть? 

В шутке про мамку подводящие к результату фразы на русском не сочетаются и выглядят нелепо. А на англ там однокоренные слова.
В шутке с колодцем (которая еще и отсылка к прошлой части) вообще одно и то же слово которое имеет несколько значений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Друзья, как после прохождения игры, переключить её на Инглиш!?? В первых сериях в меню был язык, а тут нет, или быть может я не нашёл!??! 0_о подскажите!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='Limenox' timestamp='1462959774' post='5165347'] В шутке про мамку подводящие к результату фразы на русском не сочетаются и выглядят нелепо. А на англ там однокоренные слова. В шутке с колодцем (которая еще и отсылка к прошлой части) вообще одно и то же слово которое имеет несколько значений. [/quote] вы о чем вообще jakie2.png   думаешь мне интересно сколько значений? тут что форум лингвистов. Я не настолько фанат, чтобы ньюансы у шуток досконально понимать. Анчартед в подлиннике они понимаешь проходят fuckyea.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

вы о чем вообще
Я о том что некоторая смысловая часть у фраз в локализации теряется. Изменено пользователем Limenox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Сперва на 5 страниц обсуждения графония, порезали/не порезали. Причем до выхода игры. Потом еще на 5 страниц про доставку и наличие дисков в DNS, М-Видео, 1с Теперь еще 5 страниц будем мусолить избитую тему "Локализация VS Оригинал: как играть ПРАВИЛЬНО???"

 

[spoil] https://www.youtube.com/watch?v=_mcJAI6oRYY[/spoil]

:D

Изменено пользователем Maximus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='Limenox'], а ты как в японские игры-то играешь?  ущемленным себя тоже чувствуешь? ты уверен что если есть английские субтитры, то они там передают точно смысловую часть? А для Ведьмака польский выучил?

Изменено пользователем razgulnov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну есть у некоторых людей такая черта - не принимать чужого мнения и считать свое априори единственно верным.

 

В Анче4 отличная локализация.

Локализация - это, на минуточку, не дословный перевод. Про отсебятину и прочие отличия в тексте можно смело идти сравнивать в Ведьмаке3, попробуйте поразгребать тамошние километры текста. Оригинального Джонни у нас обозвали Ивасиком! Ужас то какой, это как Натана Дрейка назвали бы в русской версии Васян Обломов!

 

Это не блек опс 3, где очевидно паршивая локализация, с качеством которой никто не спорит. Анч локализован как ААА проект, как киноблокбастер. Никто не оспаривает, что оригинал лучше (это касается и фильмов), но вовсе не принижает достоинства самой локализации.

 

Поэтому совет: не стоит пытаться засунуть свою мысль в голову другого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[member='Limenox'], а ты как в японские игры-то играешь? ущемленным себя тоже чувствуешь? ты уверен что если есть английские субтитры, то они там передают точно смысловую часть?
Изучать начал алфавит. Пара лет и смогу в оригинале гонять.
Понимаю что поздно начал, сам себя ругаю за излишнюю ленивость. Изменено пользователем Limenox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
вы о чем вообще jakie2.png   думаешь мне интересно сколько значений? тут что форум лингвистов. Я не настолько фанат, чтобы ньюансы у шуток досконально понимать. Анчартед в подлиннике они понимаешь проходят fuckyea.gif

ты аккуратней,эти люди поди еще и Фицджеральда читают в оригинале и без словарика все сходу переваривают)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='Limenox' timestamp='1462960788' post='5165376'] Изучать начал алфавит. Пара лет и смогу в оригинале гонять. [/quote] не знал что для понимания японского алфавит только нужно знать 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×