Рейтинг@Mail.ru
Jump to content

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

Recommended Posts

Это не мнение. Он по факту правду сказал. Только в оригинале можно понять и прочувствовать все задумки автора и игру актеров

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

Ну и чувствуйте, не заставляет же никто смотреть в дубляже / другом переводе.

Не буду в спор опять скатывать, уже спорили тут.

 

P.S.:

Мои любимые жанры в основном комиксота, фантастика и боевики.

Там то нахрена "правильное" понимание всего. :troll_face_5:

Edited by ALF_9010

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 час назад, LordConqueror сказал:

Это не мнение. Он по факту правду сказал. Только в оригинале можно понять и прочувствовать все задумки автора и игру актеров

Алладин в нашем дубляже - лучший в мире. Включая песни. Шах и мат.

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 минуту назад, Velldanas сказал:

Алладин в нашем дубляже - лучший в мире. Включая песни. Шах и мат.

То есть, получается, дубляж тотально повлиял и получился просто другой фильм. Капитально отличающийся от оригинала.

Про что собственно я и говорил выше. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я начинаю подозревать, что не у всех в школе было скорочтение:57a8bd5f05fbe_FROG21:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Цитата

Портал Deadline поделился фотографией со съёмочной площадки «Дракулы» режиссёра Люка Бессона, где главную роль исполняет Калеб Лэндри Джонс. Актёр уже работал с постановщиком над «Догменом».

 

Financial Times: Warner Bros. Discovery рассматривает отделение киностудии и стримингового бизнеса

Чтобы справиться с долгом и падением стоимости акций.

 

Майкл Манн хочет начать съёмки сиквела «Схватки» в конце 2024-го или начале 2025 года

Режиссёр по-прежнему отказывается комментировать слухи о возможном участии Адама Драйвера и Остина Батлера.

 

Другие новости

Спойлер

Скарлетт Йоханссон нисколечко не злится на Disney из-за «Чёрной Вдовы»

Жуткий ксеноморф в полный рост из «Чужого: Ромула»

В разработке находится новая версия сказки «Морозко»

Отечественные киноделы переосмыслят сказку «Аленький цветочек»

Сарик Андреасян потратит 700 млн на экранизацию «Сказки о Царе Салтане»

Шары ярости Тимоти Шаламе: актёр сыграет звезду пинг-понга в спортивной драме

Звезда «Пиратов Карибского моря» Джеффри Раш считает Джонни Деппа незаменимым

Милош Бикович раскрывает убийство в Транссибирском экспрессе — первый трейлер детектива «Красный шёлк»

«Миньоны 3» официально анонсированы и выйдут летом 2027 года

Киану Ривз постарается спасти человечество от исторического извержения вулкана

Вторую часть вестерна Кевина Костнера «Горизонты» убрали из графика премьер, чтобы поднакопить зрителей

Первые кадры со съёмок «28 лет спустя»: Джоди Комер и никаких зомби

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 час назад, Knuck Knuck сказал:

Эт единственный правильный способ смотреть кино, не считая просмотра безо всего на языке оригинала 

ахахахахах

Share this post


Link to post
Share on other sites

LordConqueror 

 

Цитата

дубляж тотально повлиял и получился просто другой фильм. Капитально отличающийся от оригинала.

 

Давай на примере Алладина.

Ковёр перестал быть ковром? Яго не попугай, а дрозд?

Арабской ночи или узких улочек нет?

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 часа назад, mokujin сказал:

Лучше с сабами смотреть?

да

Share this post


Link to post
Share on other sites

Робин Уильямс... Пацаны. Никакой дубляж не перекроет его перфоменс, учитывая, что многое он вообще сам сочинял импровизировал.

 

 Какой нахрен дубляж.

Share this post


Link to post
Share on other sites

по опыту скажу, что самый хреновый дубляж всегда в хоррорах
а там очень важна актерская игра, но наши актеры даже не стараются
поэтому условного Ари Астера лучше не смотреть в бубняже

Share this post


Link to post
Share on other sites

Да и лучший эпизод который вытянул вторую Дюну ни в какое сравнение.

Тимоха Шаламе крутецки отыграл голосом. 

Лисан Аль Гаиб!!!

:57a8bd5db44f9_FROG16:

Или смотреть фильмы ПТА, Коэнов или Уэса Андерсона в дубляже :Aww-yeah-meme:

Share this post


Link to post
Share on other sites
13 минут назад, Arystan сказал:

Робин Уильямс... Пацаны. Никакой дубляж не перекроет его перфоменс, учитывая, что многое он вообще сам сочинял импровизировал.

Какой нахрен дубляж.

 

Речь про фильм, причём тут он?

Share this post


Link to post
Share on other sites
14 минут назад, Arystan сказал:

Робин Уильямс... Пацаны. Никакой дубляж не перекроет его перфоменс, учитывая, что многое он вообще сам сочинял импровизировал.

 

 Какой нахрен дубляж.

 

Алексей Чумаков его уничтожил 5 лет назад. (по таймеру)

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Только что, ALF_9010 сказал:

Речь про фильм, причём тут он?

Фильм что в дубляже, что без говно.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ребята смотрят в гоблине или Володарском, а ты им пытаешься что-то доказать))

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 минуты назад, Velldanas сказал:

Алексей Чумаков его уничтожил 5 лет назад.

Чегоооо, одной песней кучу шуток и образов и актерку:Aww-yeah-meme:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Людям 30+ лет, а они чет спорят как дети и пытаются убедить, что их мнение самое правильное :57a8bd5a80d7f_FROG3:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)
3 минуты назад, Arystan сказал:

Чегоооо, одной песней кучу шуток и образов и актерку:Aww-yeah-meme:

Не одна, а все песни. И, если так, то я могу припомнить Дедпула и Пётра Гланца. Образ он создал очень крутой для русскоговорящего населения. Про то как он шутки адаптировал, вообще стоит писать учебники для актёров дубляжа.

Edited by Velldanas

Share this post


Link to post
Share on other sites
5 минут назад, L3onS сказал:

Людям 30+ лет, а они чет спорят как дети и пытаются убедить, что их мнение самое правильное :57a8bd5a80d7f_FROG3:

 

4f64b5f714179d656fd7ef490394f9a1.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

Просто некоторые понять не хотят, что не всем дано или не нужно знать английский на супер уровне. А уж после работы (ну кто работает) напрягать свой мозг, такое себе.

А ещё есть японские, корейские, французские фильмы - учить языки под каждый фильм чтоли? Оригинал жи лучше! :troll_face_11:

 

Я не то чтобы совсем его не знаю, но всё же. Да и менталитетом не понять все их тонкости и шутейки, и вот тут как раз к месту адаптированный перевод.

 

Про Дэдпул вон впомнили, как раз пример адекватной адаптации.

 

Сабы мне и в играх хватает читать. :troll_face_20:

Edited by ALF_9010

Share this post


Link to post
Share on other sites

Не надо путать «хороший перевод» и абсолютно идиотическое мнение «наш дубляж лучше оригинала». Я бы посмотрел, если бы условных джентльменов удачи перевели дубляжом на английский, потеряв 90% шуток и национального колорита, и потом какой-то англичанин сказал - дубляж лучше, потому что мне его слушать приятнее и понятнее, лол

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×