Рейтинг@Mail.ru
Перейти к содержанию

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

Azzy

Tales Of Rebirth

Рекомендуемые сообщения

588.gif

 

d1a5aea0e41f4c83af9e005e025fde87.jpgПлатформы: PlayStation 2 и PSP

Жанры: Action/RPG, Японская ролевая игра
Гейм-дизайнер: Муцуми Иномата

Разработчик: Namco Tales Studio

Издатели: Bandai Namco 

Дата выпуска: 16 декабря 2004 г.


Tales Of Rebirth выходила только на японском для консолей PS2 и PSP. 

 

 

@Evil_Finalist Тему завел, можешь тут вести активность. Как я понимаю у вы делаете все бесплатно, но на всякий случай уточню, ссылки на кошельки и прочие сборы средств у нас не разрешаются. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

image.png


@Azzy , спасибо. Буду знакомить народ с этой игрой. Может быть кто-то заинтересуется, а может быть кому-нибудь просто освежить память, о том, что кто-то игрой занимается в РУ сегменте. В игру впервые поиграл в школьное время. Это была далеко не первая гама для знакомства с серией. К тому моменту я уже прошёл Этернию, Фантазию, Дестини и Симфонию. С тех пор для меня это любимое Сказание в серии. На столько, что собрался курировать перевод данной игры на русский язык. Начали этим делом заниматься в 2014 году. Но за все эти годы всякое было. Постоянно что-то мешало. То одни обстоятельства, то потом другие. Но с начала 2021 года наконец-то всё более-менее стабилизировалось и вошло в нормальное русло. Вот ссылка на проект:
http://temple-tales.ru/translations_torps2.html

По мере перевода, попутно рисуем текстуры и тестируем. Уже 3 промежуточных патча релизнули. Сейчас следующий я готовлю.
На данный момент проект по сюжетной хронологии примерно на 50% переведён. Но это не общий объём текста игры. Так как
в игре очень много всякого другого по типу описаний городов, энциклопедии, квестов, NPC, различные тексты в локациях, мини-игры и т.д.

Актуальность перевода в том, что до сих пор никто не выпустил из фан-базы игру на каком-либо языке кроме китайского. Да, находил в сети я проект, где китайцы умудрились на свой язык PSP версию перевести. А английский проект с 2010 года тянется и так до сих пор даже до промежуточного релиза не добрался.

Почему стоит обратить внимание на игру? О геймплее. Прежде всего, эта игра серии одна из ярких представителей тех частей, в которой упор идёт на тактическую составляющую в битвах. Здесь не прокатит жать на 1 кнопку и побеждать всех врагов на лёгкой сложности. Боевая система продумана так, что постоянно заставляет игрока влиять и следить за Датчиком напора (ДН) [Rush Gauge] и Датчиком Форс (ДФ) [Force Gauge]:
 

ДФ (Датчик Форс)
Датчик использования техник, заполняющийся в 4 направлениях. Установленную технику можно применить, когда угодно, но полностью заполненная шкала высвобождает всю мощь техники. Усиленные техники (Фузионный Форс называется) можно связывать при задействовании базовой техники через использование полностью заполненного 1-ого датчика из 4-ёх. Тем самым связку не задействовать, пока датчик не заполнится. На заполняемость датчика влияет очень много факторов и нюансов.


ДН (Датчик напора)
Датчик от 0 до 100. При малом заряде увеличивает количество восполняемых ОЗ и повышает защиту. Большой заряд понижает заряд ДН атакуемого противника и повышает вашу атаку, но понижает вашу защиту. Тем самым становится понятно, что при низком ДН провоцируется на игрока - тактика отступления / защиты / регенерации / блока, а высокий ДН провоцирует игрока на - тактику наступления и атаки. Но всё это переворачивается наоборот в различных ситуациях и к разным врагам свой подход.


По мимо этого, бои проходят в 2D измерении, но с поправкой на 3 плоскости.  То есть, если враг и игрок находятся на средней линии плоскости, но нужно врага обойти, то это делается перескоком на соседние линии, так как не каждого врага можно перепрыгнуть в силу их габаритов. Тем самым устранены недостатки боевых систем прошлых 2D спрайтовых игр серии. Своего рода переходной процесс между 2D полем битвы на 3D.

О сюжете. На вкус и цвет. Кому-то может понравиться, а кому-то и нет. Скажу лишь то, что это классическое повествование о королях, принцессах, похищениях и заговорах. С тем лишь выделяющимся, что основная канва сюжетных событий - это тема межрасовой розни. На этом и строятся многие сюжетные линии, а также мотивации различных персонажей для того, чтобы быть в гуще событий. Разработчикам хватило смелости сделать то, что практически не встречается в играх жанра РПГ в таком концентрате в котором это представлено здесь.

Если кому интересно, то можете глянуть демонстрационное видео перевода на 6 часов:

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
8 минут назад, Metroid сказал:

Перевод для пс2 версии или и псп тоже?


Пока что для PS2 на всех скриншотах и демонстрациях.

Но с осени этого года я начал по маленьку портировать всё на PSP версию.
PS2 точно, а вот с PSP, всё вроде удачно портируется.
Но есть несколько затыков, по типу переноса каких-то текстур или титров,
которые на текущем этапе не представляется возможным перенести.

Но даже в таком случае, весь сюжет и менюшная составляющая спокойно переносится на PSP.

Изменено пользователем Evil_Finalist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Это хорошо. Странно что за столько лет на английский никто патч не сделал. Учитывая что сам перевод есть в сети хороший.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Evil_Finalist Успехов.

Это уважаемо), про игру кто серией интересуется многие знают, я тоже подумывал со скриптом пройти, да в итоге из-за вала релизов и занятости не довелось.

В ПСП-версию на Вите с удовольствием бы поиграл. Ого, не знал шо китайцы запилили патч, вот эти пострелы везде поспели, молодцы чё.

 

Metroid Человеческий фактор как всегда, там какой-то треш драмный был, в итоге проект не дожил и как я понял там главный перец теперь в солянку фигачит в свободное время, поэтому в дискорде там не прогресс, а сплошные мемасы уже долгое время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Только что, OkaRin сказал:

Evil_Finalist Успехов. В ПСП-версию на Вите с удовольствием бы поиграл. Ого, не знал шо китайцы запилили патч, вот эти пострелы везде поспели, молодцы чё.

 

Metroid Человеческий фактор как всегда, там какой-то треш драмный был, в итоге проект не дожил и как я понял там главный перец теперь в солянку фигачит в свободное время, поэтому в дискорде там не прогресс, а сплошные мемасы уже долгое время.

Спасибо! Будем стараться)
Этот английский проект какой-то проклятый. Всё время что-то ему мешает.
Я с теми чуваками общался тоже. Они на самом деле очень много чем помогли мне по ресурсам файлов.
Тот же StorMyu, который начал проект. А после и Life Bottle, которые вроде как с нуля с 2021 года начали.
Странно то, что никаких промежуточных релизов ни кто из них не хочет делать.
 

4 часа назад, Metroid сказал:

Это хорошо. Странно что за столько лет на английский никто патч не сделал. Учитывая что сам перевод есть в сети хороший.

Ну, на самом деле те переводы (внешние скрипты от Lanyn и Spekio) не так уж и хороши.
Много неточностей или простецких решений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Evil_Finalist Ну, у Lanyn текст приятный, плюс все скиты тоже. То что там более адаптировано на разговорно английский, даже лучше, чем банально дословный. В общем лет 15 назад прошел и даже понравилось))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Сообщаю, что прогресс новой порция текста простилается по хронологии сюжета до Пиписты. Тем самым преодолён барьер в 50%. Если переводчик успеет к весне, то в новом демо будет охват событий в Кёгэне и Нордерне. Напоминаем, что новая ревизия сборки планируется в районе v0.050 - v0.070, а сам релиз демки будем пытаться реализовать где-то летом.

 

211856-2.JPG

Изменено пользователем Evil_Finalist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Тестирование новой порции текста Tales Of Rebirth продолжается. Делимся с вами нарезкой сюжетных событий в Кёгэне. Напоминаю, что релиз нового демо намечен на июнь-июль 2023 года и будет содержать уже порядка 70% перевода основного сюжета с захватом всех прилегающих текстов по типу NPC или различных других надписей в локациях.

 

 

Изменено пользователем Evil_Finalist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 20.05.2023 в 14:27, Evil_Finalist сказал:

Тестирование новой порции текста Tales Of Rebirth продолжается. Делимся с вами нарезкой сюжетных событий в Кёгэне. Напоминаю, что релиз нового демо намечен на июнь-июль 2023 года и будет содержать уже порядка 70% перевода основного сюжета с захватом всех прилегающих текстов по типу NPC или различных других надписей в локациях.

 

 

Это мы ждем ждем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Представляем вашему вниманию запись прохождения квеста "Тайна металлургического завода" из Tales Of Rebirth. Небольшой детективчик на 10 минут теперь на русском зыке. По поводу релиза новой демки по игре. Я приближаюсь к концу тестирования новой порции текста. Около 90% готово. Двигаемся по намеченному плану - релиз к началу июля.
 

 

Изменено пользователем Evil_Finalist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Рад сообщить об огромном прогрессе по переводу Сказаний Перерождения (Tales Of Rebirth). Игра переведена от начала и до второго поворотного момента, что разворачивается на городской площади в Белсасе. Релиз v0.075 демо перевода планируется ближе к концу этой недели.
 

Теперь готовый перевод составляет примерно 75-80% сюжета в хронологическом порядке (а от всего текста игры - порядка 60-65%). В целом, всю игру можно условно разделить на три части. Так вот, с первыми двумя частями мы справились.
 

Дополнительные новшества в ближайшем демо:
- Добавлены субтитры во второй сюжетный видеоролик
- Добавлен перевод всех названий и описаний предметов, приёмов, рецептов и титулов
- Добавлен перевод описаний локаций на карте мира
- Добавлены все текстуры с названиями локаций
- Добавлен перевод всех квестов, которые встречаются по ходу сюжета до Белсаса
- Добавлен перевод мини-игры "Форс Сновидений"

 

Так как возможность переводить игру появилась только благодаря средствам, которые собрали фанаты и участники нашего сообщества, в очередной раз выражаем огромную благодарность всем тем, кто помогает нам в этом деле. Без вас не было бы такого прогресса. Общими усилиями мы преодолели большую часть, и теперь можно сказать, что перевод игры с японского на русский близится к концу.
 

К новости прилагаю видеодемонстрацию второго поворотного момента в игре на площади Белсаса.
ВНИМАНИЕ!!!
РОЛИК СОДЕРЖИТ ОЧЕНЬ МНОГО СПОЙЛЕРОВ! СМОТРЕТЬ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК!

 

Изменено пользователем Evil_Finalist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Релиз v0.075 демо перевода Сказания Перерождения (Tales Of Rebirth).
http://temple-tales.ru/translations_torps2.html

+ Ещё раздача на рутрекере также обновлена.

Близимся к концу. Возможно, что в 2024 году завершим.
Будем стараться. Ну, если не успеем, тогда в 2025 добьём.

image.png

Изменено пользователем Evil_Finalist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Представляем вашему вниманию перевод интервью с разработчиками Tales Of Rebirth, а именно – Масаки Хираматсу, Макото Ёсидзуми и Тсунэкадзу Баба.
 

Как и по Этернии, по Перерождению мы тоже делаем паузы и проверяем информацию из официальных японских гайдбуков и из различных источников японского интернета. Данное интервью взято из гайдбука Tales Of Rebirth Official Complete Guide 2005 года и переведено с японского Каролиной Лебедевой (Coronel Karol). В нём разработчики ответили на ряд вопросов редакции и обсудили авторскую идею, заложенную в игре, предысторию её создания и многое другое. Но, на наш взгляд, самое важное в интервью это информация о том, почему игра названа как "Rebirth". Она подтверждает, что наш русский вариант перевода "Перерождение" является верной интерпретацией авторской задумки.
 

Интервью никогда не переводилось на другие языки. Призываем всех его прочитать. Вы откроете для себя много нового - мы гарантируем! С текстом интервью можете ознакомиться на нашем сайте, пройдя по ссылке в самом низу. Ещё хочется вам напомнить о том, что у нас идёт процесс написания новых путеводителей по играм серии Tales of, о которых мы упоминали ранее в этой записи: https://vk.com/wall-181931421_1792. Оформление подраздела интервью представляет собой примерный набросок того, как будет выглядеть будущий игровой раздел, посвящённый Сказаниям Перерождения.
 

http://temple-tales.ru/games/tor/interview.html

151529-interview_02.jpg

Изменено пользователем Evil_Finalist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Tales Of Rebirth (PS2). Рад сообщить, что новая порция перевода готова и охватывает события игры до финала. То есть, общий объём переведённого текста теперь у нас около 90%. Если переводчик успеет завершить оставшуюся работу к осени или зиме, то мы постараемся выпустить полный перевод (v1.000) в конце этого года или в начале 2025. Тем не менее, это всё ещё не весь текст игры – остаётся несколько тысяч строк диалогов NPC, секретное подземелье и дополнительные внесюжетные сценки. Напоминаю, что перевод выполняется полностью с японского языка.

Страница перевода:
http://temple-tales.ru/translations_torps2.html

Текущая информация о переводе всех пунктов игры:

(1) Технический план:
100% Разбор ресурсов
090% Текстуры
100% Видеоролики
060% Вставка контента
050% Редактирование
050% Тестирование

(2) Текстовый план (диалоги):
100% Сюжет
060% НИП’ы
100% Надписи
090% Сценки
090% Квесты
100% Глоссарий

(3) Текстовый план (меню):
100% Синопсис
060% Энциклопедия
040% Бестиарий (названия)
005% Бестиарий (описания врагов)
100% Открытия
100% Титулы
100% Предметы
100% Рецепты
100%Форс (приёмы)
100% Куб Форс
100% Тактика
100% Скрытые способности
100% Локации (описания)
100% Руководство (сражения)
100% Магазины (названия)
090% Система поставки продуктов
100% Кнопки и другие мелочи (меню)
100% Кнопки и другие мелочи (сражения)
100% Настройки
100% Магазин бонусов
100% Титры
005% Саундтрек (трек-лист)

Изменено пользователем Evil_Finalist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

@Evil_Finalist привет. У тебя аватарка похожа на чела с ZoG. Если так, то подскажи локализации Eternia для psp куда-то продвинулась или умерла смертью храбрых?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 часа назад, Lex Mercer сказал:

@Evil_Finalist привет. У тебя аватарка похожа на чела с ZoG. Если так, то подскажи локализации Eternia для psp куда-то продвинулась или умерла смертью храбрых?

У него аватарка гг из Skies of arcadia))

 

И потерпи ты этернией, пускай Ребёрс закончат))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
49 минут назад, delete сказал:

У него аватарка гг из Skies of arcadia))

 

И потерпи ты этернией, пускай Ребёрс закончат))

 

Не, Этерния там давно была, раньше Ребёрса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А че этернию разве пираты на пс1 не переводили в начале 2000? :troll_face_22:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
23 часа назад, Metroid сказал:

А че этернию разве пираты на пс1 не переводили в начале 2000? :troll_face_22:

 

Также как Legend of Mana и Saga Frontiers 2 :dx:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 минуту назад, Lex Mercer сказал:

Также как Legend of Mana и Saga Frontiers 2 :dx:

Я как то играл тогда на пиратке в Ману, она с переводом была :57a8bd5a0af02_FROG1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
7 минут назад, Metroid сказал:

Я как то играл тогда на пиратке в Ману, она с переводом была :57a8bd5a0af02_FROG1:

 

Да. Как и Сага вторая. И обе не проходились из-за этого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 07.03.2024 в 11:38, Lex Mercer сказал:

@Evil_Finalist привет. У тебя аватарка похожа на чела с ZoG. Если так, то подскажи локализации Eternia для psp куда-то продвинулась или умерла смертью храбрых?

Это я и есть. Везде пишу один и тот же ник - Evil Finalist. Стараюсь одинаковую аватарку везде ставить.

По поводу Tales Of Eternia (PSP). Этот перевод двигается очень хорошо. Лучше загляни в эту тему:
https://forums.gamemag.ru/topic/10179-tales-of-eternia/
Я здесь стараюсь держать в курсе событий. Только что там оставил новую порций информации и запись видеоролика. Конкретно сейчас где мы в переводе остановились? На текущий момент переводчица дошла до момента, когда главные герои прибыли в Тинсию и заручились поддержкой Шилески, а к отряду присоединился Фог. Кроме того, у нас менюшная часть игры уже переведена вся. Если хочется следить по подробнее за проектами, то прошу присоединиться к нам здесь:

 

Страница нашей группы ВКонтакте:
https://vk.com/temple_of_tales_translations

Дискорд:

https://discord.gg/ZTHPBmuAH2

 

В 07.03.2024 в 13:41, delete сказал:

У него аватарка гг из Skies of arcadia))

 

И потерпи ты этернией, пускай Ребёрс закончат))

Оба перевода идут параллельно, так как над каждым трудятся разные люди. Но да, Ребёрс ближе всего к релизу ;)
Осталось совсем чуть-чуть.

 

В прошлой новости мы показывали "тест креймела" из Этернии, который можно пройти у гадалки в святилище Фарлос. А сегодня продемонстрируем вам САМУЮ МАСШТАБНУЮ СЦЕНКУ за всю историю игр серии Tales Of. Ни в одной другой сценке до этого не было столько текста, сколько содержит "Гадание Хильды" в Сказаниях ПерерожденияПосле определённого сюжетного момента в меню можно будет выбрать карты таро Хильды и запустить гадание. Гадание происходит на движке сценки (skit) и содержит в себе множество вариантов выбора и ответов. Общее количество строк свыше 500, а объём текста равняется ~35 килобайтам (кодировка ANSI). Если кто-то из аудитории уже знаком с раскладами таро, то вы заметите, что разработчики прописали определённый логический алгоритм на основании выбора карт. Многое реально совпадает. Но надо понимать, что в результате гадания делаются выводы обобщённые, а не точные. Сам принцип подбора строится на основе пола, времени года рождения, а также то, на что игрок захочет погадать. Вышло очень занимательно. Когда будете проходить игру, то настоятельно рекомендуем попробовать запустить эту сценку несколько раз.

 

 

Изменено пользователем Evil_Finalist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×