Рейтинг@Mail.ru
Перейти к содержанию

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

DarkSquall

Новички
  • Публикаций

    15
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 .

Посетители профиля

Блок последних пользователей отключён и не показывается другим пользователям.

  1. DarkSquall

    Metal Gear Solid 2 теперь на русском языке

    [quote]Крутые источники, оооок.[/quote] А чем не источник? Не хуже, чем любой другой. Опытные журналисты ездят по международным выставкам, берут интервью у разных значимых персон в игровой индустрии. Все-таки "Игромания" - один из самых серьезных журналов игровой тематики в России. Гораздо больше шансов узнать правду про определенные события в индустрии оттуда, чем с какого-нибудь непроверенного сайта на бескрайних просторах Интернета или, еще лучше, нашего Рунета. Мне эта тема не особо интересна и на ее счет я не заморачиваюсь, просто вспомнилось и сказал. Если кому-то интересно - можно разведать, фэйк ли это был или нет... а не тупо ржать над вероятностью истинности или ложности.
  2. DarkSquall

    Metal Gear Solid 2 теперь на русском языке

    [quote]old_osam, а на что им деньги? На след. прожект? Я просто не в курсах, перевод - дело (вроде бы) добровольное.[/quote] В защиту самого факта добровольных сборов пожертвований – рассказываю, на что они идут: 1) Два года сайт висит в дауне и два года не находится добровольцев его доверстать. Все требуют денег, а кто не требует - через пару дней после всяческих обещаний бесследно исчезают. Еще домен необходимо постоянно оплачивать, но это уже мелочь. 2) Работая над проектами так долго и так тщательно (MGS2: 6 лет - взлом, 2 года - перевод и обработка), приходится иметь дело с множеством людей, распределяя на них определенные обязанности, которые постоянным членам команды не по силам. На постоянной основе надежных людей в команде - несколько человек, остальные приходящие и уходящие, в любой момент могут покинуть студию и не оставить прощальной записки. Из-за этого возникают долгие застои, пока не найдется очередной подходящей замены на должность. Много раз из-за таких вещей проекты висели на волоске от краха или задерживались на долгие месяцы. Будь в запасе какие-то финансовые средства - такие проблемы разрешались бы достаточно легко ну или хотя бы быстрее и без нервотрепки. 3) Скупка приставок для программистов - вещь необходимая сейчас в первую очередь. Это PS2 (да, ресурсы MGS2 разбирались без наличия приставок у обоих ведущих программистов, и каждую новую мелочь приходилось тестировать редакторам и переводчикам… если бы не эмулятор и похожая по сборке PC-версия, перевод дай бог вышел бы только к лету 2012) и PS3 (для работы над MGS4, например). Можно было бы упомянуть какие-то давние задумки студии, которые сейчас находятся в глубокой заморозке, но смысла особого не вижу. На них средств не останется в любом случае, перечисленные три пункта и так требуют приличной суммы, которую мы вряд ли сможем насобирать. [quote]Ну как бы воров пообщерять это совсем не ок. Правообладателям они сами не перечислили ни копейки.[/quote] Ну как бы поощрения собираются за двухлетнюю работу над авторским переводом, а не за шестилетний взлом игры и выкладывание голых исходников. Скажу по секрету, что программисты даже не из нашей студии. Они просто предложили свою техническую помощь, мы ее с радостью приняли. Кроме того, приставка PS2 уже больше года мертва, поддержка всех проектов на нее заброшена, даже ссылки на сайты внутри самой игры MGS2 - не работают. Помнится, Sony еще прошлой зимой дала добро на любые работы с умершей приставкой без всяческих отчислений кому-либо. По крайней мере, что-то в таком роде я слышал в прошлогодней "Видеомании". Ну и что самое главное - никаких принуждений. Личное дело каждого - вносить свою лепту или нет. Если у нас будет возможность и почва под ногами - мы будем продолжать заниматься переводами дальше. Если не будет - мы хотя бы пытались до последнего. ...А как много народу у нас в стране хотя бы пыталось?
  3. DarkSquall

    Metal Gear Solid 2 теперь на русском языке

    Мне показалось, или предпоследнее сообщение PersonaUser'а можно прочитать как "АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!" без малейшей потери смысла? :)
  4. DarkSquall

    Metal Gear Solid 2 теперь на русском языке

    Мне показалось, или предпоследнее сообщение PersonaUser'а можно прочитать как "АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!" без малейшей потери смысла? :)
  5. DarkSquall

    Metal Gear Solid 2 теперь на русском языке

    [quote]Это реально пиратство и оно должно наказываться, фу.[/quote] Точно! Какие же мы нехорошие, что задростсвовали несколько лет в попытках сотворить достойный перевод мировому шедевру на благородной основе и выложили его в Сеть бесплатно. [i]*проделывали ту работу, которую за нас должны бы были уже давно сделать отечественные локализаторы по закупленной лицензии*[/i] В тюрьму нас, срочно в тюрьму! А еще вместе с нами посадить фансабберов и членов любительских студий озвучания - все же вместе отсиживать срок веселее. :D
  6. DarkSquall

    Metal Gear Solid 2 теперь на русском языке

    Вот что написано в книге Д.И. Ермоловича "Имена собственные на стыке языков и культур: заимствование и передача имен собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода" на этот счет: [quote]Что касается названий организаций, партий, учреждений, подразделений, комиссий, центров и т.п., то, поскольку они обычно представляют собой сочетания нарицательных слов, такие названия содержат краткую характеристику организации или указание на её цели. Поэтому они обычно подлежат смысловому переводу.[/quote] А на какие источники, кроме собственных тараканов в голове, опираетесь в своих утверждениях вы? Интересно было бы увидеть ссылки на соответствующую литературу. [quote]Без обид, но вот эти ваши слова доказывают вашу абсолютную несостоятельность как переводчка[/quote] Без обид, но ваши высказывания доказывают вашу абсолютную неспособность делать логические умозаключения.
  7. DarkSquall

    Metal Gear Solid 2 теперь на русском языке

    [quote]Без обид, но вот эти ваши слова доказывают вашу абсолютную несостоятельность как переводчка, ибо вы не понимаете разницу между переводом и транскрибированием. Никто не запрещает писать русскими буквами английские слова, собственно, лично я даже поддреживаю это, но переводить то, что невозможно и не нужно переводить - это, повторюсь, есть нонсенс.[/quote] Эм... а вы, собственно, запускали перевод? Все, что невозможно и не нужно переводить - транслитерировано в соответствии с правилами русского языка на этот счет. Причем есть и редкие исключения - то, что нецелеообразно было транслитерировать, записано латиницей. Я хочу сказать, что на все эти ситуации по разбору глоссария у нас ушла не одна неделя и даже не один месяц обсуждений. Также в команде присутствует филолог-лингвист. Значит, я вас не так понял, а вы меня.
  8. DarkSquall

    Metal Gear Solid 2 теперь на русском языке

    [quote]но вот только,как быть с тем,что это пиратка...скажите,я сильно буду опомоиным чувствовать себя на следующий день,или просто счутка от зеркала поворотит?[/quote] Это не пиратка, а неофициальное некоммерческое издание. На перевод этой игры ушло в 8 раз меньше времени, чем на проработку текста во всех мельчайших деталях. Локализацией занимались два года, а разбором технической части аж целых шесть лет.
  9. DarkSquall

    Metal Gear Solid 2 теперь на русском языке

    [quote name="PersonaUser"]За один перевод названия игры можно смело поставить минус.[/quote] Смотреть обсуждение выше. [quote name="PersonaUser"]Никогда не одобрял перевод имён и названий, ибо это есть нонсенс. Но ребята молодцы, да.[/quote] Я Solid Snake, клон Big Boss, борюсь против Metal Gear вместе с Hal Emmerich aka Otacon от лица Philanthropy. Ничем не аргументированная ересь, товарищ. Интересно было бы, к примеру, Шекспира почитать с такой русско-английской мешаниной. "Бедный Yorick!" Такое чувство, что вы считается, будто в русском языке под все эти вещи не предусмотрено никаких канонов и правил, сам он скуден и при первой возможности от него стоило бы отказаться. Не может получиться качественного литературного произведения с такого рода мешаниной в принципе, прецедентов я не знаю и не верю в их существование.
  10. DarkSquall

    Metal Gear Solid 2 теперь на русском языке

    [quote]Пусть будут хотя бы Сыновья Свободы[/quote] 1) Каким образом "Сыновья свободы" является отсылкой к революционной американской организации "Сыны свободы"? 2) Сыновья = чьи-то дети. Но ведь это в корне неверный смысл. Этих людей не породила свобода, они не ее дети. Породило их как раз нечто противоположное. Идея в том, что эти люди - носители остатков неизвращенной свободы. И стремятся они несвободному миру эту свободу привить. "Сыновья свободы" и "Дети свободы" - крайне глупый ляп и неверный перевод во всех смыслах.
  11. DarkSquall

    Metal Gear Solid 2 теперь на русском языке

    [quote]Это оффициальная версия перевода и я понимаю, почему её поставили. Но на мой взгляд "Дети" как то правельнее.[/quote] Прошу прощение, но чем [i]правильнее[/i]? Хоть одна причина. Правильнее тот вариант, который на 100% передает все заложенные в него смыслы. Даже если отбросить в сторону исторические отсылки, толковый словарь Ожегова все равно с вами не согласится: [quote]-а, мн. сыновья, -ей и сыны, -ов, м. I. (мн. сыновья и устар. и обл. сыны). Лицо мужского пола по отношению к своим родителям. Отец с сыном. Мой старший с. Выросли сыновья. [b]2. (мн. обычно сыны), перен., чего. Мужчина как носитель характерных черт своего народа, своей среды[/b] (высок.). Отважные сыны Родины. С. своего времени. С. степей. С. гор. С. Земли.[/quote]
  12. DarkSquall

    Metal Gear Solid 2 теперь на русском языке

    [quote]P.s. А почему не "Дети свободы"?[/quote] Потому что это прямая отсылка к реально существовавшей организации. [url=http://ru.wikipedia.org/wiki/]http://ru.wikipedia.org/wiki/[/url]Сыны_свободы
×