Наверное, не совсем обычный вопрос сейчас будет.. но [b]только не для людей[/b] , близко знающих и интересующихся Этим игровым 'Кино', а также знающих английский язык..
[i]Значит, объясняю, чего мне хочется[/i] :cool:
Немного от темы, но туда же, в принципе. Многие знают, наверное, что существует тестовый перевод субтитров. Он достаточно профессиональный, но местами отражающий совсем не тот забавный смысл.. Если кто-нибудь знает каким образом (программой) не только распаковать файл перевода "text.[b]pak[/b]", но также запаковать правильно обратно отредактированный текст - напишите ни в падлу :mrgreen: На 'Zoneofgames' этот 'прием' не выдают, игнорируя. Ну, авторство перевода, видать.. Млин, никакой свободы :(
[b]Теперь по теме[/b].
Многие знают, что существует также и главный видеоролик к Игре. Он превосходный по содержанию (жаль, качество в полноэкранном режиме не очень..) и, разумеется, НИКЕМ не переведённый на Наш язык оффициально, даже по пиратски..) Так вот я не выдержал недопонимания сюжета, да и хочется услышать [b]всю[/b] историю и приколы Slade'а. Поэтому я занялся этим самым переводом 'для себя'. Поскольку ролик проигрывается с CD1, то смысла делать наложенные субтитры я не вижу.. Так, для своего понимания, хоть по листку читать и понимать. Но для начала нужно знать полный и точный оригинальный текст диалогов..
Спустя больше недели точно мне удалось добыть этот эксклюзив раза с пятого 8) Спасибы сайту "OpenOutcast".
Итак, если у кого есть какие-нибудь предложения по правильному переводу 'крылатых' выражений, прошу упоминать их ниже.. и ниже :wink:
1. Man's Voice: