Рейтинг@Mail.ru
Перейти к содержанию

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

Авторизация  
SuperFedya

Фильмы с переводом Гоблина...

Рекомендуемые сообщения

Ещё видел "Кромешная тьма" (Pitch Black) c Вин Дизелем, Оба Блейда.
Кстати. На компактах с его фильмами есть файлик (типа хелпа) - так там куча фильмов с его переводом которых нету на его страничке с переводами. :wink:
Кстати в том списке есть "Принцесса Мононоке" (по моему даже с японской озучкой и русскими субтитрами) - хотя я даже незнаю, он ли это переводил. :roll:
А вообще - его переводы мне нравяться, немножко нелитературно, но...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Тема "Шматрица", была вклеена в тему "Фильмы с переводом Гоблина...". Смотрите на предыдущей странице.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="MeilerSrun"]Особенно проперла кличка Морфеуса - шоколадный заяц![/quote] Хаха. :rotfl: . Действительно забавно. Но забавнее еще и то, что когда мы с братом ходили на Матрицу Революцию (через 4 дня после премьеры) он (мой брат) уже так Морфеуса и обозвал!!! Мы полфильма над этой шуткой хихикали как идиоты. А вообще, он так коментирует фильмы, что невольно задумываешься: какой Гоблин? Серега зажгет так, что Россия содрогнется. Слышали бы вы его коментарий "Мумии"... :-D Я валялся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Гость
А как мы с другом Lor3 смотрели, тоже своя история. На нас как на дураков все смотрели. Цитаты летели в основоном из фильмов Бумер, ЛоР1 с гоблином или что нибудь связанное с компом :) Нас бы записать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="Orchunter"]Но забавнее еще и то, что когда мы с братом ходили на Матрицу Революцию (через 4 дня после премьеры) он (мой брат) уже так Морфеуса и обозвал!!! Мы полфильма над этой шуткой хихикали как идиоты. А вообще, он так коментирует фильмы, что невольно задумываешься: какой Гоблин?[/quote]

Кстати, когда мы ходили на нее же, было тоже самое! Видимо, смотря этот фильм невольно начинаешь коментировать и переводить! :) Мне очень запомнился коментарий моего друга, на момент, когда Пифия разговаривает с нео. Она ему что-то объясняет (при этом курит, а он спрашивает, что-то типа "Что ты несешь?" Фраза моего друга: А ты попробуй таукю травку покурить, еще не то откалывать начнешь! :-D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
ИМХО такими индивидумами весь кайф от просмотра фильма теряешь. Вы хоть попкорном куда попало не кидаете я надеюсь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote]ы хоть попкорном куда попало не кидаете я надеюсь?[/quote]

:) Нет, попкорном мы не кидаемся, и вообще его терпеть неможем, аточнее, любую еду, которая мешает смотретьт, и получать "кайф от просмотра". А вообще мне такие индивидумы смотреть кино совсем не мешают, скорее наоборот, помогают. Я думаю я бы умирал со скуки, если бы не было всяких тупых(но в тему) коментариев. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Up in Smoke-Укуренные. По-моему это тоже его перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="roman"]Up in Smoke-Укуренные. По-моему это тоже его перевод.[/quote]
По-моему нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Это 100-пудово не его перевод, разве что самого названия :) .[b]2 Lazarus[/b], а чем они такие лажовые? ИМХО, Гоблин дух любого фильма в своём переводе удачно передает(простите за тафтологию или за каламбур :upset: ). Даже в Шреке есть пара матёрых(заметьте матёрых, не матерных) фраз:"Обсоси меня", "Лучше спереди чем сзади".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Самый "рульный" его фильм- Большой куш.(Он же "сп.....ли").
:evil: Просто образец Гоблинского "таланта" :evil: Ничего кроме мата.....Топором ему за такой перевод :fight: :maniac:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
А то, что актёры на вражеском тоже ругаються - а он этопереводит Тебя не смущает? Ведь он матом переовдит только в тех местах, где ругатся в фильме. :razz: :wink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Дело не в количестве, а в качестве. Просто в его переводе все, что говорят в фильме - полная бессмыслица. Все звучит просто тупо :evil: :evil:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Он часто маты даже пропускает! А насчёт перевода ты не прав! Переводит он ярко, хоть и не без повторений!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Гость
Да и в LoR'е много довольно скучных моментов. Когда в фильме нет слов, Гоблин всегда ставит просто музыку. И на весь фильм получается 300 неудачных и 5 удачных шуток. Так во всех его переводах. Но ИМХО нельзя сделать фильм с одними только шутками, это невозможно. Его фильмы просто поднимают настроение. :up:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
А ещё в его фильмах часто зашиты две звуковые дорожки... оригинал (на англицком) и перевод. Это СУПЕР! :wink: :razz:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Boondock Saints - Святые из трущоб, очень рекомендую, как и Snatch, можно много раз смотреть, особенно некоторые моменты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="Black Raven"]Boondock Saints - Святые из трущоб, очень рекомендую, как и Snatch, можно много раз смотреть, особенно некоторые моменты.[/quote]

Да, святые из трущоб - нечто!

Там короче был следователь-гомосексуалист. Так вот. Лежит он в постеле с китайцем, а это китаец пытается хм... "подмазаться" так вот

"Следователь: Ты че делаешь?
Китаец: Пытаюсь приласкаться...
Следователь: Ну ты и пи**р!!!" (с)

БУАХАХАХА :-D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="NarayanCat"]хм... а когда появица RotK Гоблиновский?[/quote]

Примерно в августе... :roll:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="NarayanCat"]Напишите, какие и сколько есть таких фильмов, причём можно ещё уточнять "Полный Пэ" или просто перевод...
я уже знаю (лично глядел):
Terminator 2: Judgement Day (день подводника)
LotR 1 и 2 (братва и кольцо и две сорванные башни)
SNATCH (сп..дили)
и вроде всё... ещё просьба: не писать что кто-то там вроде бы говорил, что есть то-то и это... пишите то, что сами видели )[/quote]

Может я не в тему или опоздал, НО!

Студия "Полный Пэ" делает как раз таки-просто переводы, а смешными занимается студия "Божья Искра"(гвардейская переводческая им. Клима Чугункина, артель"П.П.").

Смешного перевода Терминатора Гоблин не делал пока ещё, вот.
Может перепутал с его конкурентами, камрад, потому что есть ещё "Шняга Ентерт." и "Держиморда INC", они терминатор переводили, Ледниковый период:)

Но не Гоблин:gigi:

[size=75]Добавлено 13 Фев 2004, 17:36:[/size]

А вообще список кинов можно просмотреть [url=http://oper.ru]здесь, на его родном сайте[/url]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Я тут видел T2 под названием Держиморда. Кто постарался?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация  

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×