Рейтинг@Mail.ru
Перейти к содержанию

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

Авторизация  
Bending Unit 22

The Legend of Zelda: The Wind Waker теперь на русском

Рекомендуемые сообщения

Несмотря на то, что новый "детский" стиль понравился не всем, The Wind Waker стала четвёртой игрой, получившей максимальный балл от Famitsu. Теперь игру можно пройти на близком нам языке благодаря группе...

The Legend of Zelda: The Wind Waker теперь на русском

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote]Пожелаем им не терять интереса к любимому занятию и продолжать радовать нас переводами отличных игр.[/quote]
поздновато, не кажется ? Люди вроде Эйса уже не один и не два раза прошли, а остальным как и раньше было побоку, так и сейчас.
[quote]Теперь игру можно пройти на близком нам языке благодаря группе перевода "Шедевр":[/quote]
нехилая самооценка
[img]http://shedevr.org.ru/zelda64rus/screenshots/WW_rus/08.jpg[/img]
[img]http://shedevr.org.ru/zelda64rus/screenshots/WW_rus/10.jpg[/img]
это вот это ... вот ... диалоги ? :roll:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="MWorld II"]поздновато, не кажется ? Люди вроде Эйса уже не один и не два раза прошли, а остальным как и раньше было побоку, так и сейчас.[/quote]

Никогда не поздно выпустить качественный перевод, я как раз эту Зельду не играл, взял на заметку новость, хотя планировал играть в оригинале.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote]поздновато, не кажется ?[/quote]

прошёл в их же переводе покемонов на гба причём ремейк самых первых. никогда не поздно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Помотрим, на вии! Хотя играл в оригинале недавно, после совета Соулграбера, но как раз перепройти собирался!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Игра просто великолепна. А вы и дальше вертите нос, "знатоки". :facepalm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Как можно в такой нвоости еще и хаять работу такую! Можно сказать, люди делали то, что должна была нинтендо сделать. А они за даром.
Еще раз спаисбо огромное Антону и команде его за перевод зельд. С удовольствием сейчас второй раз прохожу ВВ. ТП и майнишкап тоже проходил с переводом, был просто в восторге, т.к. может я бы диалоги и перевел сам с словарем, но они были бы очень ужасные, не художественные, что испортило бы все впечатление. Ну не умею я переводить красиво :).

З.Ы. 2 Антон, если читает, возьметесь ли вы сразу же за Скайворд сворд? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote]новый "детский" стиль понравился не всем[/quote]

Не очень понял, почему детский стиль для этой игры стал [b]новым[/b]? Каким был - таким и остался. Только графику поменяли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Перевод к группе "[b][color=#0040FF]Шедевр[/color][/b]" отношения не имеет. Это проект "[b][color=#008000]ZELDA[/color][color=#000000]64RUS[/color][/b]", уважаемого Антона, который благодаря, просто какому-то невероятному, запасу энтузиазма "научил" уже не первую Зельду великому и могучему. Wind Waker переводился долго и тщательно, все диалоги и названия в игре обсуждались и были переведены на русский просто великолепно! Спасибо Антону большое и всем тестерам, кто помог довести перевод до финального состояния. Пройти/Перепройти Зельду никогда не поздно, а перевод игры несомненно лучший повод для этого.


PS: А вот про наш перевод [b]Super Mario Galaxy[/b] новости не было :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote]Не очень понял, почему детский стиль для этой игры стал новым?[/quote]
Может потому что до Wind Waker были Окарина и Маджора?
Минутку, сбегаю за попкорном и буду готов слушать о том, что стиль Окарины и Маджоры детский.
Такую кинокомедию грех пропустить.

[size=85][color=green]Добавлено спустя 1 минуту 19 секунд:[/color][/size]

Спасибо Zelda64RUS за проделанную работу! Все отлично :agree:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Только проснулся, спасибо за комментарии, ча всё исправлю :beer:[quote name="Mr.Frost"]a нa пк только нa эмулe можно сыгрaть?[/quote]Можно ещё приставку к тюнеру подключить и на мониторе гонять :) Да, только на эмуляторе. Идёт идеально и в HD.[quote="2MON"]PS: А вот про наш перевод Super Mario Galaxy новости не было[/quote]Извини, но а он там нужен? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="SUPER_ROBOT"] [quote name="2MON"]PS: А вот про наш перевод Super Mario Galaxy новости не было[/quote]Извини, но а он там нужен? :)[/quote]

Он там есть :razz: , всё таки. И, к слову, в "голом" виде там текста на 150 страниц формата А4 :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote]Может потому что до Wind Waker были Окарина и Маджора?[/quote]
[b]PacBoy[/b], просто лично я не вижу глобальной разницы, чтобы в случае с Wind Waker акцентировать на стиле внимание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b]The THING[/b], интересно выходит, потому что мне этот стиль моментально врезался в глаза лезвиями, как только увидел первые кадры :vampire:
XIII - комиксный. Ближайший аналог - McGee's Grimm:

[img]http://www.destructoid.com/elephant/ul/93966-Grimm%20episode%201%20preview%20Header.jpg[/img]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b]SUPER_ROBOT[/b], ближайший аналог был если ЧО jet set radio, а уж потом остальные начали копировать движок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b]SUPER_ROBOT[/b], нравится стиль или не нравится - другой вопрос. Да, они отличаются по исполнению.
Но автор новости затрагивает параметр так называемой "детскости".
Поэтому я и заметил, что все зельды по этому параметру находятся на одном и том же уровне, которого придерживаются создатели (но геймеры почему-то имеют на этот счет противоречивое мнение), и рассчитаны на одинаковую аудиторию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b]hazuki[/b], в Jet Set Radio - cel-shading, т.е. с линиями:

[img]http://i2.fastpic.ru/big/2010/0306/28/cb2453af47da9ac5a7b8e325f35a7428.jpg[/img]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="MWorld II"]нехилая самооценка
это вот это ... вот ... диалоги ? :roll:[/quote]
Нормальный перевод. А ты сам как перевел бы, умник?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="MWorld II"]
это вот это ... вот ... диалоги ? :roll:[/quote]

Вот английские, переведи лучше:

Скрин 1:
Is it true that you can jump to that rock
out there just by running as fast as you
can? I've gotta know, or I'll burst!

Скрин2:
What do we get out of bringing some
helpless little kid along with us?
I'll tell you what we get...a headache.

слово helpless = "бесполезный" (а не "беспомощный", как надо было бы), т.к. по смыслу лучше.

[quote name="FireHawKru"]
З.Ы. 2 Антон, если читает, возьметесь ли вы сразу же за Скайворд сворд? :)[/quote]

Пощадите, парни )
Да и игра еще не вышла.

Может, кто-нить другой все-таки переведет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация  

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×