Рейтинг@Mail.ru
Перейти к содержанию

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

Авторизация  
Tropic

Шедевры русификации, ляпы и т.п

Рекомендуемые сообщения

Боже мой .... JayDi, учи Инглиш, поиграй в нормальные версии и ты поймеш, что ты пропускаеш.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="JayDi"][b]Пиратов очень уважаю[/b], ребята молодцы - мало того, что делают русские версии, так еще и игры выпускают чуть ли не в день официальных продаж, а то и раньше (хало 2 и ГТА:СА) по очень низким ценам. Вы думаете, что все эти игры, в которые мы играем были бы такими же популярными, если бы продавали только лицензию? Никогда!!! Да тот же ХЛ2. Лично я купил на 2-х дисках и остался очень доволен, т.к. от оригинала отличалось только парочкой вырезанных фраз, зато 120р. - это не 700 :) Мне пофиг на качество перевода, главное, чтобы он был! В том же Морровинде я не собираюсь окунаться в океан английского текста - я лучшу в русский поиграю. Лично меня английский текст напрягает намного больше, чем корявый русский перевод, т.к. в передове хоть смысл понятен, а инглишь даже читать неохота.[/quote]
Мдааа.... No comments... :?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="Moty"]Боже мой .... JayDi, учи Инглиш, поиграй в нормальные версии и ты поймеш, что ты пропускаеш.[/quote]
Moty, где их взять то, эти нормальные версии. Они ведь в магазинах не продаются :( Через E-Shop чтоли заказывать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Пираты обычно выкладывают английские версии вместе с русскими на своих CD.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="Br.Des"]Пираты обычно выкладывают английские версии вместе с русскими на своих CD.[/quote]
Две версии плюс низкая цена-залог популярности русских Флинтов :clever: :clever: :clever:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="Br.Des"]Пираты обычно выкладывают английские версии вместе с русскими на своих CD.[/quote]
Но не все английские версии выкладываемые пиратами подходят под определение "нормальные". Ведь если продаётся игра которая много занимает места (например Half-Life 2), то они,вместе с русской версией кострируют и английскую тоже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote]Moty, где их взять то, эти нормальные версии[/quote]

Качай с Нета.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="Moty"] [quote]Moty, где их взять то, эти нормальные версии[/quote]

Качай с Нета.[/quote]
Я бы с удовольствием, но у меня нет DSL,а качать игры по несколько Гб - это уже самоубийство.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 6 серии 9 сезона Секретный Матерьялов, "trust no1" перевели как "доверие номер однин", хотя как это значит "не доверяй никому".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote]"Rules Of Ottraction" != "Правила секса"[/quote]
Во-1, [b]A[/b]ttraction, а во-2, это, по моему, не ляп - название фильмов почти никогда не переводят дословно, типа "литературный перевод"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="just for fun"] [quote]"Rules Of Ottraction" != "Правила секса"[/quote]
Во-1, [b]A[/b]ttraction, а во-2, это, по моему, не ляп - название фильмов почти никогда не переводят дословно, типа "литературный перевод"[/quote]
Ачепятка, правда :oops:
Во всём нужно знать меру :clever: , а то напереводят своим литературным переводом, и смысл теряется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b]Star Wars: Revenge of The Sith[/b].
Наши "хорошие" прокатчики перевели как [b]Месть Ситхов[/b].
А в оригинале звучит [b]Месть Ситов[/b].

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Если уж на то пошло, то Месть Сисов (не пошлить;)), "с" свистящая, а не "т" :clever:
В общем, ладно, прекращаю придираться :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="just for fun"]Если уж на то пошло, то Месть Сисов (не пошлить;)), "с" свистящая, а не "т" :clever:
В общем, ладно, прекращаю придираться :)[/quote]
Да, скажи, а как тогда зовут [b]Дарта Вейдера[/b]? Дарс Вейдер? :-D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Кстати, может кто видел пародию МТВ на 3 эпизод звездных войн, так там обыграли эту букву с :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="just for fun"]Кстати, может кто видел пародию МТВ на 3 эпизод звездных войн, так там обыграли эту букву с :)[/quote]
Этот ролик выкладывали на какую-то Игроманию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
хм, Федя, ты самим названием этой темы побил половину всех "руссификализаторов" :gigi:

поправлю все-таки

[size=75]Добавлено 09 Фев 2006, 13:47:[/size]

и если уж на то пошло, "русификация" - это как-то не из той оперы.
"адаптация", что ли, или, лучше всего, попросту "перевод".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
MaddoG,
По моему, зря ты тему переименовал - так теряется смысл.
Тема "шедевры руссификации" - это о хороших переводах, а не о плохих.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Шедевров русификации быть не может.
К тому же тема такая была уже 100%.

[size=75]Добавлено 09 Фев 2006, 14:30:[/size]

Вот одну уже нашел
[url=http://www.forums.gamemag.ru/viewtopic.php?t=211029]http://www.forums.gamemag.ru/viewtopic.php?t=211029[/url]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
>just for fun

тема называлась, пардон, "Шедевры РУССИФИКАЛИЗАЦИИ, ляпы и т.п"

>Leider
слил в одну

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
согласен, грубо, но по сути. я думаю всех достают дурацкие переводы, в которых ничего не понятно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="just for fun"]согласен, грубо, но по сути. я думаю всех достают дурацкие переводы, в которых ничего не понятно[/quote]

Всех достают дебильные неправильные переводы. ИМХО, лучший вариант - в оригинале с русскими субтитрами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация  

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×