Рейтинг@Mail.ru
Перейти к содержанию

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

Авторизация  
Bending Unit 22

Metal Gear Solid 2 теперь на русском языке

Рекомендуемые сообщения

[quote]но вот только,как быть с тем,что это пиратка...скажите,я сильно буду опомоиным чувствовать себя на следующий день,или просто счутка от зеркала поворотит?[/quote]
Это не пиратка, а неофициальное некоммерческое издание. На перевод этой игры ушло в 8 раз меньше времени, чем на проработку текста во всех мельчайших деталях. Локализацией занимались два года, а разбором технической части аж целых шесть лет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="DarkSquall"]Это не пиратка, а неофициальное некоммерческое издание. На перевод этой игры ушло в 8 раз меньше времени, чем на проработку текста во всех мельчайших деталях. Локализацией занимались два года, а разбором технической части аж целых шесть лет.[/quote]
ого.впечатляет,что и говорить.я аж загорелся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="DarkSquall"]Смотреть обсуждение выше.[/quote]
Зачем? Я имею очень чёткую позицию по этому вопросу и никто, кроме профессиональных переводчиков и докторов филологических наук меня не сможет переубедить. Никто, подчёркиваю, [b]никто[/b], кроме роисських ло[i]кал[/i]изаторов не переводит имена и названия.

[quote name="DarkSquall"]Я Solid Snake, клон Big Boss, борюсь против Metal Gear вместе с Hal Emmerich aka Otacon от лица Philanthropy.
Ничем не аргументированная ересь, товарищ. Интересно было бы, к примеру, Шекспира почитать с такой русско-английской мешаниной. "Бедный Yorick!" [/quote]
Без обид, но вот эти ваши слова доказывают вашу абсолютную несостоятельность как переводчка, ибо вы не понимаете разницу между переводом и транскрибированием. Никто не запрещает писать русскими буквами английские слова, собственно, лично я даже поддреживаю это, но переводить то, что невозможно и не нужно переводить - это, повторюсь, есть нонсенс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote]Без обид, но вот эти ваши слова доказывают вашу абсолютную несостоятельность как переводчка, ибо вы не понимаете разницу между переводом и транскрибированием. Никто не запрещает писать русскими буквами английские слова, собственно, лично я даже поддреживаю это, но переводить то, что невозможно и не нужно переводить - это, повторюсь, есть нонсенс.[/quote]
Эм... а вы, собственно, запускали перевод? Все, что невозможно и не нужно переводить - транслитерировано в соответствии с правилами русского языка на этот счет. Причем есть и редкие исключения - то, что нецелеообразно было транслитерировать, записано латиницей. Я хочу сказать, что на все эти ситуации по разбору глоссария у нас ушла не одна неделя и даже не один месяц обсуждений. Также в команде присутствует филолог-лингвист.

Значит, я вас не так понял, а вы меня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="DarkSquall"]Эм... а вы, собственно, запускали перевод?[/quote]
Нет и не собираюсь. Мне одного перевода заголовка игры хватило.

Кстати,
[quote name="DarkSquall"]Это не пиратка, а неофициальное некоммерческое издание.[/quote]
Любое несанкционированное изменение проприетарного ПО, коим является любая видеоигра - нарушение авторских прав, а проще говоря, пиратство.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="PersonaUser"]За один перевод названия игры можно смело поставить минус. Никогда не одобрял перевод названий, ибо это есть нонсенс. [/quote]

[img]http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/b/b5/Dostoevsky_-_The_Raw_Youth.jpg[/img]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote]Любое несанкционированное изменение проприетарного ПО, коим является любая видеоигра - нарушение авторских прав, а проще говоря, пиратство.[/quote]
нет такого закона

[quote]Любое несанкционированное изменение проприетарного ПО... - ...пиратство.[/quote]
а это вообще круто
яблоко тоже апельсин

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Вот что написано в книге Д.И. Ермоловича "Имена собственные на стыке языков и культур: заимствование и передача имен собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода" на этот счет:
[quote]Что касается названий организаций, партий, учреждений, подразделений, комиссий, центров и т.п., то, поскольку они обычно представляют собой сочетания нарицательных слов, такие названия содержат краткую характеристику организации или указание на её цели. Поэтому они обычно подлежат смысловому переводу.[/quote]
А на какие источники, кроме собственных тараканов в голове, опираетесь в своих утверждениях вы? Интересно было бы увидеть ссылки на соответствующую литературу.

[quote]Без обид, но вот эти ваши слова доказывают вашу абсолютную несостоятельность как переводчка[/quote]
Без обид, но ваши высказывания доказывают вашу абсолютную неспособность делать логические умозаключения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b]PersonaUser[/b], докопался на ровном месте и главный аргумент у тебя: "Смотреть никуда не смотрел и не собираюсь". А правила Русского языка было бы неплохо знать. Тебе дают конкретные ссылки из конкретных справочников. Стоит прислушаться. Перевод названий, в том числе и Титульного заголовка, уместен и даже обязателен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="Tyler J. Jordan"]нет такого закона[/quote]
[quote name="Tyler J. Jordan"]а это вообще круто
яблоко тоже апельсин[/quote]
Проприетарное ПО на то и проприетарное ПО, то есть с закрытым исходным кодом. Изменение этого кода без соответствующего разрешения со стороны правообладателей - есть нарушение авторских прав.

[quote name="DarkSquall"]Вот что написано в книге Д.И. Ермоловича [/quote]
"Sons of Liberty" - имя собственное, а не нарицательное, так как означает конкретную организацию и не является названием множества, поэтому обоснование Ермоловича здесь неуместно, так как оно справделиво только для абстрактных названий, а термин "Sons of Liberty" вполне конкретен. Вот "Patriot" - да, нужно переводить, тут вопросов нет. Аналогия - машинный язык ("Patriots") Ассамблер ("Sons of Liberty"). "Машинный язык" - имя нарицательное, поэтому его переводят, а "Ассемблер" -имя собственное, поэтому это слово только транскрибируют, а не переводят.

[quote name="DarkSquall"]А на какие источники, кроме собственных тараканов в голове, опираетесь в своих утверждениях вы? Интересно было бы увидеть ссылки на соответствующую литературу.[/quote]
[url=http://ru.wikipedia.org/wiki/]http://ru.wikipedia.org/wiki/[/url]Имя_собственное
[url=http://ru.wikipedia.org/wiki/]http://ru.wikipedia.org/wiki/[/url]Имя_нарицательное
Плюс практика личного перевода и ознакомление со сторонними переводами сложнейших словосочетаний. Примеры (кто в теме, меня поймёт): "Fate/Stay Night", "Unlimited Blade Works", "Chaos;Head", "Steins;Gate" и другое, такое, что вам, думаю, и не снилось, иначе вы бы имели другую точку зрения.

[quote name="Pseudodog"]PersonaUser, докопался на ровном месте и главный аргумент у тебя: "Смотреть никуда не смотрел и не собираюсь". [/quote]
См. выше. Разжевал мельче некуда.

[quote name="Pseudodog"]Тебе дают конкретные ссылки из конкретных справочников. Стоит прислушаться.[/quote]
Указанная ссылка здесь не к месту, ибо поясняет совершенно другую проблему.

[quote name="Pseudodog"]Перевод названий, в том числе и Титульного заголовка, уместен и даже обязателен.[/quote]
ОК. Как насчёт того, чтобы подтвердить свои слова делом и попробовать корректно и адекватно перевести на русский хотя бы "Metal Gear Solid"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b]PersonaUser[/b], [quote]Проприетарное ПО на то и проприетарное ПО, то есть с закрытым исходным кодом. Изменение этого кода без соответствующего разрешения со стороны правообладателей - есть нарушение авторских прав.[/quote]
еще раз
нет... такого... закона

не позорься

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Я тут встряну по просьбе DarkSquall.

[quote name="PersonaUser"]означает конкретную организацию и не является названием множества, поэтому обоснование Ермоловича здесь неуместно, так как оно справделиво только для абстрактных названий, а термин "Sons of Liberty" вполне конкретен[/quote]
[quote name="PersonaUser"]http://ru.wikipedia.org/wiki/Имя_собственное[/quote]
Возможно, вы еще раз взглянете на название процитированной книжки - "Имена [b]собственные[/b] на стыке языков и культур" - и не будете плести про "абстрактные названия"?

В книжке попутно приводится пачка примеров типа "Всемирной организации здравоохранения" или "Федерального бюро расследований США" (согласитесь, что это "конкретные организации"). Конечно, можно возразить, что конкретно в данных случаях есть литературно-историческая традиция перевода и мы должны ее уважать - но ведь и применительно к "Сынам свободы" действует точно такая же традиция. Про Бостонское чаепитие вам уже писали.

[quote name="PersonaUser"]Плюс практика личного перевода и ознакомление со сторонними переводами сложнейших словосочетаний. Примеры (кто в теме, меня поймёт): "Fate/Stay Night", "Unlimited Blade Works", "Chaos;Head", "Steins;Gate" и другое, такое, что вам, думаю, и не снилось, иначе вы бы имели другую точку зрения.[/quote]
Если вы серьезный переводчик - будьте добры травить нас более серьезными источниками, чем википедия.

Мне, кстати, припоминается, что в Fate/Stay Night есть обширные отсылки к европейскому и ближневосточному фольклору, так что вы непременно должны были напороться на Грааль, Кухулина, Ангру-Манью и прочая. Как вы с ними обошлись, любопытно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="Tyler J. Jordan"]еще раз
нет... такого... закона

не позорься[/quote]
Это вы не позорьтесь. Закон есть, просто нет такой формулировки. Но она и не нужна, так как само определение проприетарного ПО предполагает, что его использование третьей стороной без разрешения на то соответствующих людей противозаконно.

[quote name="Dangaard"] тут встряну по просьбе DarkSquall.[/quote]
Ого, "адвоката" привели :-D

[quote name="Dangaard"]Возможно, вы еще раз взглянете на название процитированной книжки - "Имена собственные на стыке языков и культур" - и не будете плести про "абстрактные названия"?[/quote]
А вы ещё раз посмотрите на словосочетание "Sons of Libirty" и на приведённую цитату, в которой говорится про имена нарицательные. Протест отколоняется.

[quote name="Dangaard"]В книжке попутно приводится пачка примеров типа [/quote]
"Sons of Liberty" - термин, обозначающий конкретных людей, в то время как названия других приведённых в пример оранизаций не могут точно сказать, кто или что конкретно понимается под ними, как и упомянутые мной ранее "patriots"/"патриоты". Протест отколняется. Вообще же, проблема перевода очень глубока и сложна, и во многом противоречива. Кстати, важно учитывать то, какую роль играет переводимое слово/сочетание. В данном случае "Sons of Liberty" имеет значение общего имени/псевдонима. Так что оно не должно переводиться в любом случае.

[quote name="Dangaard"]Если вы серьезный переводчик - будьте добры травить нас более серьезными источниками, чем википедия.[/quote]
Нелепая попытка уйти в сторону и выставить себя супер-умным через презрение к Википедии. Протест отколняется.

[quote name="Dangaard"]Мне, кстати, припоминается, что в Fate/Stay Night есть обширные отсылки к европейскому и ближневосточному фольклору, так что вы непременно должны были напороться на Грааль, Кухулина, Ангру-Манью и прочая. Как вы с ними обошлись, любопытно?[/quote]
То, что можно перевести без потери смысла и адекватности, переводил, то, что нет, например, всякие Сейберы и Авенджеры, нет.

Повторюсь, проблема перевода очень и очень сложная и здесь её не решить, но одно я знаю точно: "Sons of Liberty", как название определённой группы людей, не должно переводиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="PersonaUser"]А вы ещё раз посмотрите на словосочетание "Sons of Libirty" и на приведённую цитату, в которой говорится про имена нарицательные. Протест отколоняется.[/quote]
"Отколоняется", ага. Внимательно перечитайте цитату. Или предложение "имя собственное, представляющее собой сочетание нарицательных слов" лежит для вас за гранью добра и зла?

[quote name="PersonaUser"]"Sons of Liberty" - термин, обозначающий конкретных людей, в то время как названия других приведённых в пример оранизаций не могут точно сказать, кто или что конкретно понимается под ними, как и упомянутые мной ранее "patriots"/"патриоты".[/quote]
Под Федеральным бюро расследований США понимается вполне конкретная организация: Федеральное бюро расследований США. Если вас смущает формулировка названия, вот еще пара-тройка примеров: "Анонимные алкоголики", "Черные пантеры", "Скрещенные стрелы".

[quote name="Dangaard"]Нелепая попытка уйти в сторону и выставить себя супер-умным через презрение к Википедии.[/quote]
Не увиливайте. Попробуйте обосновать свою точку зрения источниками. В википедии, кстати, без АИ - никуда.

[quote name="Dangaard"]То, что можно перевести без потери смысла и адекватности, переводил, то, что нет, например, всякие Сейберы и Авенджеры, нет.[/quote]
Ну так что же с мифологией?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b]PersonaUser[/b], [quote]Это вы не позорьтесь. Закон есть, просто нет такой формулировки. Но она и не нужна, так как само определение проприетарного ПО предполагает, что его использование третьей стороной без разрешения на то соответствующих людей противозаконно.[/quote]
умничка моя, ты конечно молодец, что сама законы соображаешь, но ведь реальными они от этого не становятся
давай в следующий раз ты с конкретной статьей придешь
что бы больше не смешить меня

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="Dangaard"]"Отколоняется", ага.[/quote]
Придираться к словам - удел тех, кому нечего сказать по существу.

[quote name="Dangaard"]Внимательно перечитайте цитату. Или предложение "имя собственное, представляющее собой сочетание нарицательных слов" лежит для вас за гранью добра и зла?[/quote]
Кому-кому, так это вам стоит перечитать цитату. В ней нет ничего про имена собственные. Поэтому, она к данному вопросу о переводе "Sons of Liberty" неприменима.

[quote name="Dangaard"]Под Федеральным бюро расследований США понимается вполне конкретная организация: Федеральное бюро расследований США.[/quote]
Именно, организация, то есть [b]название[/b] множества людей каждый их которых не может быть назван Федеральным Бюро Расследований США (Кстати, сколько слов из этого словосочетания на самом деле переведны? Ответ: 2 - "Расследований" и "Соединённых". Остальные - обычное тренскрибирование. Так что даже этот пример требует тщательной проверки). А вот "Сыны Свободы" - это общее [b]имя[/b] конкретных людей. Замените это на любое обычное имя, скажем, "Антон" или "Дмитрий". Быть может, я не совсем корректно объясняю, но, думаю, ход мысли можно уловить. Названия отностяся к именам нарицательным, поэтому переводятся, имена относятся к именам собственным, поэтому не переводятся. При переводе слова нужно учитывать контекст, потому что одно и тоже слово может быть как названием, так и именем. Что и происходит здесь. В данном случае "Sons of Liberty" - это [b]собственное имя[/b] определённой группы, состоящих из людей, объединённых общим [b]названием[/b] "Патриоты". Если переводчик не может понять, чем отличается имя от названия, и в каком значении дано то или иное слово, грошь цена ему.

[quote name="Dangaard"]Не увиливайте. Попробуйте обосновать свою точку зрения источниками.[/quote]
Кто из нас увиливает? Википедия - один из источников. Вы не сказали, почему не воспринимаете Вику как более-менее достоверный источник информации. Лично я не заинтересован ещё глубже погружаться в доказательство своих утверждений, ибо это для вас не важно.

[quote name="Dangaard"]Ну так что же с мифологией?[/quote]
В смысле? Мифология не влияет на перевод названий и имён. Грааль так и будет Граалем, Класс Сейбер, который на самом деле Сейвер ("Saber" - японское произношение "Saver") так и останется Сейбером, а Артурия (Arthuria) и будет Артурией.

[quote name="Tyler J. Jordan"]давай в следующий раз ты с конкретной статьей придешь
что бы больше не смешить меня[/quote]
:facepalm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b]PersonaUser[/b], ну, естественно
при отсутствии нормальных аргументов в силу вступают смайлы

в общем харе из себя умного строить
[quote]Статья 1280. Свободное воспроизведение программ для ЭВМ и баз данных. Декомпилирование программ для ЭВМ

1. Лицо, правомерно владеющее экземпляром программы для ЭВМ или экземпляром базы данных (пользователь), вправе без разрешения автора или иного правообладателя и без выплаты дополнительного вознаграждения:

1) внести в программу для ЭВМ или базу данных изменения исключительно в целях их функционирования на технических средствах пользователя и осуществлять любые действия, необходимые для функционирования такой программы или базы данных в соответствии с их назначением, в том числе запись и хранение в памяти ЭВМ (одной ЭВМ или одного пользователя сети), а также произвести исправление явных ошибок, если иное не предусмотрено договором с правообладателем;

2) изготовить копию программы для ЭВМ или базы данных при условии, что эта копия предназначена только для архивных целей или для замены правомерно приобретенного экземпляра в случаях, когда такой экземпляр утерян, уничтожен или стал непригоден для использования. При этом копия программы для ЭВМ или базы данных не может быть использована для иных целей, чем указано в подпункте 1 настоящего пункта, и должна быть уничтожена, если владение экземпляром такой программы или базы данных перестало быть правомерным.

2. Лицо, правомерно владеющее экземпляром программы для ЭВМ, вправе без согласия правообладателя и без выплаты дополнительного вознаграждения изучать, исследовать или испытывать функционирование такой программы в целях определения идей и принципов, лежащих в основе любого элемента программы для ЭВМ, путем осуществления любых действий, предусмотренных подпунктом 1 пункта 1 настоящей статьи.

3. Лицо, правомерно владеющее экземпляром программы для ЭВМ, вправе без согласия правообладателя и без выплаты дополнительного вознаграждения воспроизвести и преобразовать объектный код в исходный текст (декомпилировать программу для ЭВМ) или поручить иным лицам осуществить эти действия, если они необходимы для достижения способности к взаимодействию независимо разработанной этим лицом программы для ЭВМ с другими программами, которые могут взаимодействовать с декомпилируемой программой, при соблюдении следующих условий:

1) информация, необходимая для достижения способности к взаимодействию, ранее не была доступна этому лицу из других источников;

2) указанные действия осуществляются в отношении только тех частей декомпилируемой программы для ЭВМ, которые необходимы для достижения способности к взаимодействию;

3) информация, полученная в результате декомпилирования, может использоваться лишь для достижения способности к взаимодействию независимо разработанной программы для ЭВМ с другими программами, не может передаваться иным лицам, за исключением случаев, когда это необходимо для достижения способности к взаимодействию независимо разработанной программы для ЭВМ с другими программами, а также не может использоваться для разработки программы для ЭВМ, по своему виду существенно схожей с декомпилируемой программой для ЭВМ, или для осуществления любого другого действия, нарушающего исключительное право на программу для ЭВМ.

4. Применение положений, предусмотренных настоящей статьей, не должно наносить неоправданный ущерб нормальному использованию программы для ЭВМ или базы данных и не должно ущемлять необоснованным образом законные интересы автора или иного правообладателя.[/quote]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="Tyler J. Jordan"]при отсутствии нормальных аргументов в силу вступают смайлы[/quote]
Я не стал что-либо отвечать потому, что это бессмысленно.

[quote name="Tyler J. Jordan"]в общем харе из себя умного строить[/quote]
Вот именно. Ваша цитата не имеет никакого отношения к данной проблеме. Советую почитать:
[url=http://www.az-design.ru/index.shtml?Projects&AZLibrCD&Law/CrimnLaw/UKRF97/ukrf146]http://www.az-design.ru/index.shtml?Pro ... 97/ukrf146[/url]
[url=http://www.vuzlib.net/beta3/html/1/13884/14059/]http://www.vuzlib.net/beta3/html/1/13884/14059/[/url]
[url=http://anticopyright.ru/wiki/]http://anticopyright.ru/wiki/[/url]Проприетарное_ПО
[url=http://ru.wikipedia.org/wiki/]http://ru.wikipedia.org/wiki/[/url]Проприетарное_программное_обеспечение

[quote]Типичные ограничения проприетарного ПО

Ограничение на модификацию
Этот вид ограничения используется только в программных пакетах с закрытыми исходными кодами и может запрещать или ограничивать любую модификацию программного кода, дизассемблирование и декомпиляцию.
[/quote]
[quote]Под незаконным использованием объектов авторского права или смежных прав следует понимать, например, "переработку" чужого произведения, которая не придает новому произведению художественной или научной самостоятельности, принудительное соавторство (принуждение автора к включению в соавторы лиц, не имеющих отношения к созданию произведения), незаконное воспроизведение чужого произведения (переиздание без ведома автора его произведения, изъятие части произведения, включение в произведение комментария, пояснительного текста). Это и незаконное распространение чужого произведения (реализация, публичное исполнение, представление) вопреки воле автора.[/quote]
Совет на будущее: не лезьте туда, где вы абсолютный :lamer:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="PersonaUser"]Придираться к словам - удел тех, кому нечего сказать по существу.[/quote]
[quote name="PersonaUser"]отностяся[/quote]
[quote name="PersonaUser"]грошь[/quote]
О, для "по существу" у меня весь остальной пост. Просто забавно глядеть на господ, мнящих себя профессионалами и при этом упорно не дружащих с русским языком. Если это вас так уж уязвляет, можете найти у меня пару-тройку ошибок, будем квиты.

[quote name="Dangaard"]Кому-кому, так это вам стоит перечитать цитату. В ней нет ничего про имена собственные. [/quote]
В ней черным по белому сказано "названий организаций, партий, учреждений, подразделений, комиссий, центров и т.п.". Или для вас это уже и не имена собственные?

[quote name="Dangaard"]быть может, я не совсем корректно объясняю[/quote]
Вы корректно объясняете абсолютно некорректные рассуждения.

Слова "Федеральное бюро расследований" обозначают конкретную организацию, объект внутри множества организаций. Они не являются именем нарицательным, а являются именем собственным. То же самое - для "Сынов свободы". Если вам отвлекают чисто синтаксические различия, перейдем от "бюро расследований" к "Анонимным алкоголикам". Каждый из членов этого общества - алкоголик, он анонимен, вместе они - анонимные алкоголики. Это имя нарицательное, называющее множество объектов; но их общество носит название "Анонимные алкоголики", и это уже имя собственное, называющее конкретную международную организацию.

[quote name="Dangaard"]Названия отностяся к именам нарицательным, поэтому переводятся[/quote]
Раз уж вы так уважаете Википедию, то пройдите туда, пожалуйста, и прочитайте про имена нарицательные и имена собственные.

[quote name="Dangaard"]"Sons of Liberty" - это [b]собственное имя[/b] определённой группы, состоящих из людей, объединённых общим [b]названием[/b] "Патриоты". [/quote]
В контексте игры это не так, но, если вы не знакомы с игрой, это вам простительно. "Патриотами", или "Ла-Ли-Лу-Ле-Ло" в игре называется теневое правительство США. "Сыны свободы" - это террористическая группировка, не являющаяся теневым правительством США. Такие персонажи, как Вамп, Толстяк или Ольга Гурлюкович, принадлежат к "Сынам свободы", но не принадлежат к "Патриотам".

[quote name="Dangaard"]Если переводчик не может понять, чем отличается имя от названия[/quote]
И имя персоналии, и название конкретной организации является именами собственными, а уж никак не нарицательными.

[quote name="Dangaard"]Кто из нас увиливает? Википедия - один из источников. Вы не сказали, почему не воспринимаете Вику как более-менее достоверный источник информации.[/quote]
Потому что любой из нас может в любой момент пойти туда и дополнить статью по собственному усмотрению. Это не сильно-то прибавляет Википедии достоверности, правда?

[quote name="Dangaard"]Лично я не заинтересован ещё глубже погружаться в доказательство своих утверждений, ибо это для вас не важно.[/quote]
Думается, я лучше знаю, что для меня важно, а что не важно. Так что же с источниками?

[quote name="Dangaard"]В смысле? Мифология не влияет на перевод названий и имён. Грааль так и будет Граалем[/quote]
Ну почему? Вышел же у вас из 聖杯 не "сэйхай" и не "грэйл", а именно "Грааль". Все-таки опирались на некую историческую традицию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote]Это реально пиратство и оно должно наказываться, фу.[/quote]
Точно! Какие же мы нехорошие, что задростсвовали несколько лет в попытках сотворить достойный перевод мировому шедевру на благородной основе и выложили его в Сеть бесплатно. [i]*проделывали ту работу, которую за нас должны бы были уже давно сделать отечественные локализаторы по закупленной лицензии*[/i] В тюрьму нас, срочно в тюрьму! А еще вместе с нами посадить фансабберов и членов любительских студий озвучания - все же вместе отсиживать срок веселее. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b]PersonaUser[/b],
сударыня, вы конечно молодец
и плюс вам за старания
но может хватит глупости писать
смешно же ведь ей богу

вашими бы словами сейчас половина моддеров за решеткой сидела

[quote]http://www.az-design.ru/index.shtml?Pro ... 97/ukrf146
[url=http://www.vuzlib.net/beta3/html/1/13884/14059/]http://www.vuzlib.net/beta3/html/1/13884/14059/[/url]
[url=http://anticopyright.ru/wiki/]http://anticopyright.ru/wiki/[/url]Проприетарное_ПО
[url=http://ru.wikipedia.org/wiki/]http://ru.wikipedia.org/wiki/[/url]Проприетарное_программное_обеспечение[/quote]
и?
я знаю, что такое авторское право и проприетарное по
сами-то хоть читали?

[quote]Типичные ограничения проприетарного ПО

Ограничение на модификацию
Этот вид ограничения используется только в программных пакетах с закрытыми исходными кодами и [b]может[/b] запрещать или ограничивать любую модификацию программного кода, дизассемблирование и декомпиляцию.[/quote]
вот именно, что "может"
к данному случаю это не относится

[quote]Под незаконным использованием объектов авторского права или смежных прав следует понимать, например, "переработку" чужого произведения, которая не придает новому произведению художественной или научной самостоятельности, принудительное соавторство (принуждение автора к включению в соавторы лиц, не имеющих отношения к созданию произведения), незаконное воспроизведение чужого произведения (переиздание без ведома автора его произведения, изъятие части произведения, включение в произведение комментария, пояснительного текста). Это и незаконное распространение чужого произведения (реализация, публичное исполнение, представление) вопреки воле автора.[/quote]
это вообще что?

[quote]Ваша цитата не имеет никакого отношения к данной проблеме.[/quote]
моя "цитата" - это статья гражданского кодекса рф, под которую попадают и компьютерные игры и всё вами любимое проприетарное по
это как бы закон, если непонятно

поэтому вот это
[quote]не лезьте туда, где вы абсолютный :lamer:[/quote]
лучше перед зеркалом повторите
раз пять для верности

от себя добавлю
что привлечь их могут только за распространение
но сейчас делать это никто не будет

[size=85][color=green]Добавлено спустя 7 минут 39 секунд:[/color][/size]

[b]Super_GT5_[/b], робин гуд вором был

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация  

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×