Рейтинг@Mail.ru
Перейти к содержанию

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

Авторизация  
Bending Unit 22

Metal Gear Solid 2 теперь на русском языке

Рекомендуемые сообщения

[b]PersonaUser[/b], вы видимо идиот
[quote]http://www.az-design.ru/index.shtml?Pro ... 97/ukrf146
[url=http://www.vuzlib.net/beta3/html/1/13884/14059/]http://www.vuzlib.net/beta3/html/1/13884/14059/[/url][/quote]
где здесь хоть слово про проприетарноe по и про его изменение?
что вы им тычитесь
не существует такого термина, как проприетарного по в российском законодательстве

игры и всякое по попадают под определение программы
и свобода их использования описывается здесь
[quote]Статья 1280. Свободное воспроизведение программ для ЭВМ и баз данных. Декомпилирование программ для ЭВМ

1. Лицо, правомерно владеющее экземпляром программы для ЭВМ или экземпляром базы данных (пользователь), вправе без разрешения автора или иного правообладателя и без выплаты дополнительного вознаграждения:

1) внести в программу для ЭВМ или базу данных изменения исключительно в целях их функционирования на технических средствах пользователя и осуществлять любые действия, необходимые для функционирования такой программы или базы данных в соответствии с их назначением, в том числе запись и хранение в памяти ЭВМ (одной ЭВМ или одного пользователя сети), а также произвести исправление явных ошибок, если иное не предусмотрено договором с правообладателем;
..... [/quote]

еще раз повторю
для игр делаются модды
модды свободно выкладываются в сети
модды - это изменение программного кода
почему авторов моддов не сажают в тюрьму?

да потому что не за что

ко всему прочему
даже если запрет на изменение кода и предусмотрен в договоре с правообладателем
(это относится к ряду дорогих и не очень программ, таких как cubase)
то чтобы за его изменение последовала уголовная ответственность нужно нанести крупный ущерб правообладателю

в общем доказывать вам что-то и спорить с вами бесполезно
удачи вам
вы отличный юрист и прекрасный лингвист
только не в этом мире

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="Dangaard"]Названия организаций - имена собственные. Их - и именно их - следует переводить.[/quote]
Имена собственные [b]не переводятся[/b] :facepalm: Если вы не знаете этого, то следует ли мне дальше читать ваш пост?

[quote name="Dangaard"]Что за вздор? Название организации "Анонимные алкоголики" - имя собственное. Анонимные алкоголики как абстрактное множество анонимных алкоголиков - имя нарицательное.[/quote]
Именно. Вы сами себе противоречите: сначала утверждаете, что "Sons of Liberty" должно переводиться, ссылаясь на цитату об именах нарицательных, а сейчас вы сами пишите, что конкретное название конкретной организации - это имя собственное, как и "Sons of Liberty". А раз имена собственные [b]не переводятся[/b], то и "Sons of Liberty" тоже не должно, так как это имя собственное (название организации по вашей логике). Всё это это ещё раз подтверждает то, что вы абсолютно некомпетентны в данном вопросе и не имеете ни малейшего представления о переводе в принципе.

[quote name="Dangaard"]Ничем не обоснованная ерунда. Приведите источник.[/quote]
Вам не знакома ещё и такая вещь, как логика? :shock: О чём вообще тогда можно с вами беседовать? Но вы будете настаивать на объяснении, поэтому я вам его дам: если организация/группа людей назвается по имени или псевдониму одного из её участников (при этом может быть такое, что это имя или прозвище одинаково для всех участников), то такое название является именем собственным, так как любое имя/прозвище/псеводним/уникальное названние изначально имя собственное. "Sons of Liberty" - именно такой случай, когда название является псевдонимом. Это не просто набор слов ("Всемирная организация здравохранения"), которые не являются индентификатором для каждого участника группы, поэтому объяснять перевод "Sons of Liberty" цитатой об именах наицательных и собственно переводить это - в корне неверно.

[quote name="Dangaard"]Охо-хо-хо. Я это уже сделал прямо на ваших глазах, отредактировав статьи "Имя нарицательное" и "Имя собственное". Но вы, кажется, не ходите даже по собственным ссылкам. Как печально.[/quote]
Неужели вы думаете, что те, кто отвечает за достоверность данных, прямо сразу после внесения изменений проверяют страницу? Как наивно.

[quote name="Dangaard"]У вас есть время воевать с мельницами на интернет-форумах, но нет времени обращаться к книгам по лингвистике и переводоведению? Какой любопытный тайм-менеджмент.[/quote]
Постить на форумах логически [не]верные комментарии куда легче и менее ресурсоёмко, чем научно доказывать то, что ещё не доказано никем.

[quote name="Dangaard"]Раз уж вы сами признаете, что "многие специалисты работают" - почему вы не пытаетесь даже открыть и почитать их книги?[/quote]
Мне это неинтересно и с практической стороны это бесполезно. К тому же, я и сам прекрасно всё знаю: имена собственные не переводятся. А для того, чтобы сказать, что является именем собственным, нужно смотреть в контекст и этимологию переводимого слова, а не читать статьи всяких учёных.

[quote name="Dangaard"]Получив на входе 聖杯 и выдав на выходе "Грааль", вы произвели процесс перевода.[/quote]
Кто сказал, что "Грааль" в русском варианте - это перевод японского "聖杯"? "Грааль" - это транскрибирование оригинального слова, которое явно не японское, а японское "聖杯" само является переводом. Скажу больше: "聖杯" - японская версия даже не самого слова-оригинала, а описание предмета, или, если хотите, синоним. Поэтому "сэхай сенсо" не является собственным именем в рамках японского языка (поэтому перевод с японского возможен, а вот как именно перевести ("Грааль" (что является оригиналом для возникновения японской версии) или "Святой Кубок" (прямой перевод)), это уже совсем другой вопрос), при этом описывает предмет, название которого является именем собственным.

[quote name="old_osam"]Плюс это не пиратство, прошло много лет, даже например Капком разрешает спустя 10 лет использовать их игры в эмуляторах в виде ромов...[/quote]
[quote name="old_osam"]я имею право держать у себя образ диска... [/quote]
Вы не понимаете, что есть пиратство. Иметь у себя нелегально созданную копию вы имеет право (но только [b]одну[/b] такую копию, [b]созданную именно вами с купленного именно вами[/b] лицензионного диска), а вот ковыряться в её коде и менять его (а перевод - это изменение изначального кода), даже только для себя, нет. И ещё: авторские права не имеют срока действия. Поэтому хоть через 10, хоть через 100 лет, если автор/правообладатель не разрешит вам свободно использовать предмет его права, вы не сможете на законных основаниях это делать.

[quote name="Kaiten"]Может, у тебя еще и Windows лицензионная стоит? [/quote]
Всегда убивали подобные мысли :facepalm: А почему бы и нет? У меня, например, лицензионная Виста.

[quote name="Kaiten"]А если не из АБКП - марш искать по магазинам лицензионную, официально выпущенную и не уступающую по качеству локализацию MGS2 от фирмы "Х" за полторы тысячи рублей. Только я ничуть не удивлюсь, если поиски твои не увенчаются успехом [/quote]
Нормальные геймеры уже давно прошли игру на инглише, а гики и на японском тоже.

[quote name="Tyler J. Jordan"]где здесь хоть слово про проприетарноe по и про его изменение?[/quote]
Это статья про нарушение авторских прав, а не про ПО. Нарушение авторских прав происходит тогда, когда выскрывается или изменятся код (без разрешения на то правообладателей) проприетарного ПО. Что непонятного?

[quote name="Tyler J. Jordan"]не существует такого термина, как проприетарного по в российском законодательстве[/quote]
:facepalm: Этот термин и не обязан быть в законодательстве РФ, так как он технический, а не правовой. Однако в законодательстве есть статья об авторских правах, и проприетарное ПО защищено этой статьей. Вы не разбираетесь не только в сущности авторских прав и их нарушений, но и в законах и их работе тоже. И этот человек старше меня... Пичалька... :(

[quote name="Tyler J. Jordan"]еще раз повторю
для игр делаются модды
модды свободно выкладываются в сети
модды - это изменение программного кода
почему авторов моддов не сажают в тюрьму?
да потому что не за что[/quote]
Ппц... :facepalm: Думаю, на этом наш с вами разговор закончен.

P.S. Хммм... [b]Kaiten[/b] и [b]nikita600[/b] по ходу тролли, так как имеют по одному посту, написанному сразу же после регистрации и только в этой теме. Не удивлюсь, если это один и тот же человек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="Dangaard"]Названия организаций - имена собственные. Их - и именно их - следует переводить.[/quote]
Имена собственные [b]не переводятся[/b] :facepalm: Если вы не знаете этого, то следует ли мне дальше читать ваш пост?

[quote name="Dangaard"]Что за вздор? Название организации "Анонимные алкоголики" - имя собственное. Анонимные алкоголики как абстрактное множество анонимных алкоголиков - имя нарицательное.[/quote]
Именно. Вы сами себе противоречите: сначала утверждаете, что "Sons of Liberty" должно переводиться, ссылаясь на цитату об именах нарицательных, а сейчас вы сами пишите, что конкретное название конкретной организации - это имя собственное, как и "Sons of Liberty". А раз имена собственные [b]не переводятся[/b], то и "Sons of Liberty" тоже не должно, так как это имя собственное (название организации по вашей логике). Всё это это ещё раз подтверждает то, что вы абсолютно некомпетентны в данном вопросе и не имеете ни малейшего представления о переводе в принципе.

[quote name="Dangaard"]Ничем не обоснованная ерунда. Приведите источник.[/quote]
Вам не знакома ещё и такая вещь, как логика? :shock: О чём вообще тогда можно с вами беседовать? Но вы будете настаивать на объяснении, поэтому я вам его дам: если организация/группа людей назвается по имени или псевдониму одного из её участников (при этом может быть такое, что это имя или прозвище одинаково для всех участников), то такое название является именем собственным, так как любое имя/прозвище/псеводним/уникальное названние изначально имя собственное. "Sons of Liberty" - именно такой случай, когда название является псевдонимом. Это не просто набор слов ("Всемирная организация здравохранения"), которые не являются индентификатором для каждого участника группы, поэтому объяснять перевод "Sons of Liberty" цитатой об именах наицательных и собственно переводить это - в корне неверно.

[quote name="Dangaard"]Охо-хо-хо. Я это уже сделал прямо на ваших глазах, отредактировав статьи "Имя нарицательное" и "Имя собственное". Но вы, кажется, не ходите даже по собственным ссылкам. Как печально.[/quote]
Неужели вы думаете, что те, кто отвечает за достоверность данных, прямо сразу после внесения изменений проверяют страницу? Как наивно.

[quote name="Dangaard"]У вас есть время воевать с мельницами на интернет-форумах, но нет времени обращаться к книгам по лингвистике и переводоведению? Какой любопытный тайм-менеджмент.[/quote]
Постить на форумах логически [не]верные комментарии куда легче и менее ресурсоёмко, чем научно доказывать то, что ещё не доказано никем.

[quote name="Dangaard"]Раз уж вы сами признаете, что "многие специалисты работают" - почему вы не пытаетесь даже открыть и почитать их книги?[/quote]
Мне это неинтересно и с практической стороны это бесполезно. К тому же, я и сам прекрасно всё знаю: имена собственные не переводятся. А для того, чтобы сказать, что является именем собственным, нужно смотреть в контекст и этимологию переводимого слова, а не читать статьи всяких учёных.

[quote name="Dangaard"]Получив на входе 聖杯 и выдав на выходе "Грааль", вы произвели процесс перевода.[/quote]
Кто сказал, что "Грааль" в русском варианте - это перевод японского "聖杯"? "Грааль" - это транскрибирование оригинального слова, которое явно не японское, а японское "聖杯" само является переводом. Скажу больше: "聖杯" - японская версия даже не самого слова-оригинала, а описание предмета, или, если хотите, синоним. Поэтому "сэхай сенсо" не является собственным именем в рамках японского языка (поэтому перевод с японского возможен, а вот как именно перевести ("Грааль" (что является оригиналом для возникновения японской версии) или "Святой Кубок" (прямой перевод)), это уже совсем другой вопрос), при этом описывает предмет, название которого является именем собственным.

[quote name="old_osam"]Плюс это не пиратство, прошло много лет, даже например Капком разрешает спустя 10 лет использовать их игры в эмуляторах в виде ромов...[/quote]
[quote name="old_osam"]я имею право держать у себя образ диска... [/quote]
Вы не понимаете, что есть пиратство. Иметь у себя нелегально созданную копию вы имеет право (но только [b]одну[/b] такую копию, [b]созданную именно вами с купленного именно вами[/b] лицензионного диска), а вот ковыряться в её коде и менять его (а перевод - это изменение изначального кода), даже только для себя, нет. И ещё: авторские права не имеют срока действия. Поэтому хоть через 10, хоть через 100 лет, если автор/правообладатель не разрешит вам свободно использовать предмет его права, вы не сможете на законных основаниях это делать.

[quote name="Kaiten"]Может, у тебя еще и Windows лицензионная стоит? [/quote]
Всегда убивали подобные мысли :facepalm: А почему бы и нет? У меня, например, лицензионная Виста.

[quote name="Kaiten"]А если не из АБКП - марш искать по магазинам лицензионную, официально выпущенную и не уступающую по качеству локализацию MGS2 от фирмы "Х" за полторы тысячи рублей. Только я ничуть не удивлюсь, если поиски твои не увенчаются успехом [/quote]
Нормальные геймеры уже давно прошли игру на инглише, а гики и на японском тоже.

[quote name="Tyler J. Jordan"]где здесь хоть слово про проприетарноe по и про его изменение?[/quote]
Это статья про нарушение авторских прав, а не про ПО. Нарушение авторских прав происходит тогда, когда выскрывается или изменятся код (без разрешения на то правообладателей) проприетарного ПО. Что непонятного?

[quote name="Tyler J. Jordan"]не существует такого термина, как проприетарного по в российском законодательстве[/quote]
:facepalm: Этот термин и не обязан быть в законодательстве РФ, так как он технический, а не правовой. Однако в законодательстве есть статья об авторских правах, и проприетарное ПО защищено этой статьей. Вы не разбираетесь не только в сущности авторских прав и их нарушений, но и в законах и их работе тоже. И этот человек старше меня... Пичалька... :(

[quote name="Tyler J. Jordan"]еще раз повторю
для игр делаются модды
модды свободно выкладываются в сети
модды - это изменение программного кода
почему авторов моддов не сажают в тюрьму?
да потому что не за что[/quote]
Ппц... :facepalm: Думаю, на этом наш с вами разговор закончен.

P.S. Хммм... [b]Kaiten[/b] и [b]nikita600[/b] по ходу тролли, так как имеют по одному посту, написанному сразу же после регистрации и только в этой теме. Не удивлюсь, если это один и тот же человек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="PersonaUser"]авторские права не имеют срока действия[/quote]
И как тебе диплом выдали в твоём МГУ :facepalm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="PersonaUser"]авторские права не имеют срока действия[/quote]
И как тебе диплом выдали в твоём МГУ :facepalm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Троллей тут целых два. Оба перевод, о котором говорится в теме, и в глаза не видели, но на протяжении нескольких страниц берутся о чем-то судить и рядить.

[quote]А почему бы и нет? У меня, например, лицензионная Виста.[/quote]
Сочувствую, но мне (да и всем остальным) до этого никакого дела нет. Ты не понял, что подразумевалось под вопросом? К тому же не тебе адресованным.

[quote]Нормальные геймеры уже давно прошли игру на инглише[/quote]
Нормальным геймерам никто не запрещает проходить игры столько раз, сколько им захочется, и на тех языках, на каких захочется. Или ты хочешь сказать, что 600 с лишним человек, скачавших игру всего за три дня - ненормальные? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Троллей тут целых два. Оба перевод, о котором говорится в теме, и в глаза не видели, но на протяжении нескольких страниц берутся о чем-то судить и рядить.

[quote]А почему бы и нет? У меня, например, лицензионная Виста.[/quote]
Сочувствую, но мне (да и всем остальным) до этого никакого дела нет. Ты не понял, что подразумевалось под вопросом? К тому же не тебе адресованным.

[quote]Нормальные геймеры уже давно прошли игру на инглише[/quote]
Нормальным геймерам никто не запрещает проходить игры столько раз, сколько им захочется, и на тех языках, на каких захочется. Или ты хочешь сказать, что 600 с лишним человек, скачавших игру всего за три дня - ненормальные? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b]PersonaUser[/b], [quote]Нарушение авторских прав происходит тогда, когда выскрывается или изменятся код (без разрешения на то правообладателей) проприетарного ПО.[/quote]
где это прописано?
-----
[quote]:facepalm: Этот термин и не обязан быть в законодательстве РФ, так как он технический, а не правовой. Однако в законодательстве есть статья об авторских правах, и проприетарное ПО защищено этой статьей. Вы не разбираетесь не только в сущности авторских прав и их нарушений, но и в законах и их работе тоже. И этот человек старше меня... Пичалька... :( [/quote]
[quote][b]игры и всякое по попадают под определение программы[/b][/quote]
-----
[quote]PersonaUser писал(а):
авторские права не имеют срока действия[/quote]
[quote] Вы не разбираетесь не только в сущности авторских прав и их нарушений, но и в законах и их работе тоже.[/quote]
-----
[quote]доказывать вам что-то и спорить с вами бесполезно
удачи вам
вы отличный юрист и прекрасный лингвист
только не в этом мире[/quote]
[quote]вы ... идиот[/quote]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b]PersonaUser[/b], [quote]Нарушение авторских прав происходит тогда, когда выскрывается или изменятся код (без разрешения на то правообладателей) проприетарного ПО.[/quote]
где это прописано?
-----
[quote]:facepalm: Этот термин и не обязан быть в законодательстве РФ, так как он технический, а не правовой. Однако в законодательстве есть статья об авторских правах, и проприетарное ПО защищено этой статьей. Вы не разбираетесь не только в сущности авторских прав и их нарушений, но и в законах и их работе тоже. И этот человек старше меня... Пичалька... :( [/quote]
[quote][b]игры и всякое по попадают под определение программы[/b][/quote]
-----
[quote]PersonaUser писал(а):
авторские права не имеют срока действия[/quote]
[quote] Вы не разбираетесь не только в сущности авторских прав и их нарушений, но и в законах и их работе тоже.[/quote]
-----
[quote]доказывать вам что-то и спорить с вами бесполезно
удачи вам
вы отличный юрист и прекрасный лингвист
только не в этом мире[/quote]
[quote]вы ... идиот[/quote]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Оффтоп с авторскими правами.
Мне давно любопытно, а кому либо на властелина колец и аналогов они принадлежат сейчас?
Т.е. кто нибудь кроме ЕА сегодня имеет право издавать игры по властелину колец например или нет.
И если нет, то каким образом права на сабж у ЕА. Толкиен или точнее его наследники же вроде как уже по сроку давности не могут продовать и каким то образом ограничивать использование йп не?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Оффтоп с авторскими правами.
Мне давно любопытно, а кому либо на властелина колец и аналогов они принадлежат сейчас?
Т.е. кто нибудь кроме ЕА сегодня имеет право издавать игры по властелину колец например или нет.
И если нет, то каким образом права на сабж у ЕА. Толкиен или точнее его наследники же вроде как уже по сроку давности не могут продовать и каким то образом ограничивать использование йп не?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="PersonaUser"]Имена собственные [b]не переводятся[/b] :facepalm: Если вы не знаете этого, то следует ли мне дальше читать ваш пост?[/quote]
Существует ряд ситуаций, когда имена собственные подлежат смысловому переводу. В специализированной литературе они описаны. Если вам не люб Ермолович - у Виноградова во "Введении в переводоведение" вся восемнадцатая глава "Имена собственные в оригинале и в переводе" посвящена этому вопросу. Мне думалось, что уж Виноградова должен был прочитать любой именующий себя переводчиком еще на первом курсе - это самые азы, дальше только букварь. Я надеюсь, вы хотя бы букварь прочитали?

[quote name="PersonaUser"]Мне это неинтересно и с практической стороны это бесполезно.[/quote]
[quote name="PersonaUser"]а не читать статьи всяких учёных.[/quote]
Если человек, называющий себя врачом, говорит "я не читал учебников по медицине, мне это неинтересно и бесполезно, я все уже знаю из википедии", его надо гнать из профессии поганой метлой. Если архитектор говорит, что не читает учебников по архитектуре, так как ему это неинтересно - его надо гнать поганой метлой. Специально для вас поганая метла уже заготовлена.

Ваше нежелание обращаться к литературе демонстрирует вашу полнейшую профнепригодность. Учите матчасть, пожалуйста, в нашей работе без этого никак.

[quote name="PersonaUser"]Вы сами себе противоречите: сначала утверждаете, что "Sons of Liberty" должно переводиться, ссылаясь на цитату об именах нарицательных, а сейчас вы сами пишите, что конкретное название конкретной организации - это имя собственное, как и "Sons of Liberty". А раз имена собственные [b]не переводятся[/b], то и "Sons of Liberty" тоже не должно, так как это имя собственное (название организации по вашей логике).[/quote]
Вы городите вздор, опирающийся на двух ваших фантазиях: что имена собственные не переводятся никогда и что цитата была якобы об именах нарицательных. В любом случае, Sons of Liberty - имя собственное и переводу подлежит, что подкреплено однозначной исторической традицией.

[quote name="PersonaUser"]если организация/группа людей назвается по имени или псевдониму одного из её участников (при этом может быть такое, что это имя или прозвище одинаково для всех участников), то такое название является именем собственным, так как любое имя/прозвище/псеводним/уникальное названние изначально имя собственное[/quote]
Что это - норма перевода или ваша собственная фантазия? Если первое, приведите источник, если второе, умерьте свой пыл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="PersonaUser"]Имена собственные [b]не переводятся[/b] :facepalm: Если вы не знаете этого, то следует ли мне дальше читать ваш пост?[/quote]
Существует ряд ситуаций, когда имена собственные подлежат смысловому переводу. В специализированной литературе они описаны. Если вам не люб Ермолович - у Виноградова во "Введении в переводоведение" вся восемнадцатая глава "Имена собственные в оригинале и в переводе" посвящена этому вопросу. Мне думалось, что уж Виноградова должен был прочитать любой именующий себя переводчиком еще на первом курсе - это самые азы, дальше только букварь. Я надеюсь, вы хотя бы букварь прочитали?

[quote name="PersonaUser"]Мне это неинтересно и с практической стороны это бесполезно.[/quote]
[quote name="PersonaUser"]а не читать статьи всяких учёных.[/quote]
Если человек, называющий себя врачом, говорит "я не читал учебников по медицине, мне это неинтересно и бесполезно, я все уже знаю из википедии", его надо гнать из профессии поганой метлой. Если архитектор говорит, что не читает учебников по архитектуре, так как ему это неинтересно - его надо гнать поганой метлой. Специально для вас поганая метла уже заготовлена.

Ваше нежелание обращаться к литературе демонстрирует вашу полнейшую профнепригодность. Учите матчасть, пожалуйста, в нашей работе без этого никак.

[quote name="PersonaUser"]Вы сами себе противоречите: сначала утверждаете, что "Sons of Liberty" должно переводиться, ссылаясь на цитату об именах нарицательных, а сейчас вы сами пишите, что конкретное название конкретной организации - это имя собственное, как и "Sons of Liberty". А раз имена собственные [b]не переводятся[/b], то и "Sons of Liberty" тоже не должно, так как это имя собственное (название организации по вашей логике).[/quote]
Вы городите вздор, опирающийся на двух ваших фантазиях: что имена собственные не переводятся никогда и что цитата была якобы об именах нарицательных. В любом случае, Sons of Liberty - имя собственное и переводу подлежит, что подкреплено однозначной исторической традицией.

[quote name="PersonaUser"]если организация/группа людей назвается по имени или псевдониму одного из её участников (при этом может быть такое, что это имя или прозвище одинаково для всех участников), то такое название является именем собственным, так как любое имя/прозвище/псеводним/уникальное названние изначально имя собственное[/quote]
Что это - норма перевода или ваша собственная фантазия? Если первое, приведите источник, если второе, умерьте свой пыл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[offtopic] [quote]авторские права не имеют срока действия[/quote]
толстые, пушкины и прочие потомки классиков сейчас должны быть миллиардерами похлеще билгейтсов, сколько постановок ежегодно ставятся и книг издаётся по всему миру.
"садись, 2" в общем

на игры кстати сколько лет эти права длятся, под какую категорию они попадают?)[/offtopic]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[offtopic] [quote]авторские права не имеют срока действия[/quote]
толстые, пушкины и прочие потомки классиков сейчас должны быть миллиардерами похлеще билгейтсов, сколько постановок ежегодно ставятся и книг издаётся по всему миру.
"садись, 2" в общем

на игры кстати сколько лет эти права длятся, под какую категорию они попадают?)[/offtopic]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="SoulGrabber"]толстые, пушкины и прочие потомки классиков сейчас должны быть миллиардерами похлеще билгейтсов, сколько постановок ежегодно ставятся и книг издаётся по всему миру.[/quote]
Авторские отчисления могут выплачиваться за использование только зарегестрированных товарных марок. Однако авторские права (права на интеллектуальную собственность, автороство) на конкретное произведение существуют вне зависимости от того, жив ли автор или нет и как давно он создал своё творение. Таблица Менделеева так и останется таблицей Менделеева и никто не может и не сможет приписать себе её авторство. Что касается богатых потомков великих предков-творцов, то есть прецеденты, когда потомки известных классиков, регистрировали имя своего предка с целью получать дивиденды от переизданий его произведений.

[quote name="SoulGrabber"]на игры кстати сколько лет эти права длятся[/quote]
Права на авторство не имеют временных рамок. В каком году вышел Хроно Триггер? Верно, в 1995, то есть 15 лет назад. В 2004 году (спустя уже 9 лет после релиза игры) правообладатели тм "Chrono Trigger" (бывшие Square Soft, ныне Square Enix) прикрыли любительский ремейк этой игры.

[b]Dangaard[/b], оставим на секунду "Sons of Patriots". Скажите, название и текст магического заклинания должны переводиться или нет? И кстати, я не профессиональный переводчик. Но я знаю, что нужно и что можно переводить, а что нет, так как лично этим занимался. У меня свои взгляды на эту проблему. Поэтому не нужно приводить мне в пример книги авторов, которые не смогут адекватно перевести что-нибудь из энгриша. Зачем обращзаться к литературе, если нуждно обращатся к конкретным примерам?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="SoulGrabber"]толстые, пушкины и прочие потомки классиков сейчас должны быть миллиардерами похлеще билгейтсов, сколько постановок ежегодно ставятся и книг издаётся по всему миру.[/quote]
Авторские отчисления могут выплачиваться за использование только зарегестрированных товарных марок. Однако авторские права (права на интеллектуальную собственность, автороство) на конкретное произведение существуют вне зависимости от того, жив ли автор или нет и как давно он создал своё творение. Таблица Менделеева так и останется таблицей Менделеева и никто не может и не сможет приписать себе её авторство. Что касается богатых потомков великих предков-творцов, то есть прецеденты, когда потомки известных классиков, регистрировали имя своего предка с целью получать дивиденды от переизданий его произведений.

[quote name="SoulGrabber"]на игры кстати сколько лет эти права длятся[/quote]
Права на авторство не имеют временных рамок. В каком году вышел Хроно Триггер? Верно, в 1995, то есть 15 лет назад. В 2004 году (спустя уже 9 лет после релиза игры) правообладатели тм "Chrono Trigger" (бывшие Square Soft, ныне Square Enix) прикрыли любительский ремейк этой игры.

[b]Dangaard[/b], оставим на секунду "Sons of Patriots". Скажите, название и текст магического заклинания должны переводиться или нет? И кстати, я не профессиональный переводчик. Но я знаю, что нужно и что можно переводить, а что нет, так как лично этим занимался. У меня свои взгляды на эту проблему. Поэтому не нужно приводить мне в пример книги авторов, которые не смогут адекватно перевести что-нибудь из энгриша. Зачем обращзаться к литературе, если нуждно обращатся к конкретным примерам?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="PersonaUser"]я не профессиональный переводчик.

Но я знаю, что нужно и что можно переводить, а что нет, так как лично этим занимался.

У меня свои взгляды на эту проблему.

Зачем обращзаться к литературе, если нуждно обращатся к конкретным примерам?[/quote]

:-D :-D :-D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="PersonaUser"]я не профессиональный переводчик.

Но я знаю, что нужно и что можно переводить, а что нет, так как лично этим занимался.

У меня свои взгляды на эту проблему.

Зачем обращзаться к литературе, если нуждно обращатся к конкретным примерам?[/quote]

:-D :-D :-D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ну, мего-переводчики, попробуйте перевести:
[i]I am the bone of my sword
Steel is my body and fire is my blood
I have created over a thousand blades
Unknown to Death, Nor known to Life
Have withstood pain to create many weapons
Yet, those hands will never hold anything
So as I pray, unlimited blade works.[/i]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ну, мего-переводчики, попробуйте перевести:
[i]I am the bone of my sword
Steel is my body and fire is my blood
I have created over a thousand blades
Unknown to Death, Nor known to Life
Have withstood pain to create many weapons
Yet, those hands will never hold anything
So as I pray, unlimited blade works.[/i]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="Kaiten"]Super_GT5_, я вот не пойму - ты начинающий тролль или всерьез веришь в ту чепуху, что несешь тут о пиратстве? Давно в нашей стране проживаешь? Тебе вообще не все ли равно, какой юридически-правовой статус у игры, которую тебя никто не заставляет ни качать, ни тем более покупать? Ты когда покупаешь игру с надписью "1С", "Софтклаб", "Бука" на обложке - делаешь запрос в соответствующие органы на предмет: имела ли право эта фирма локализовать и издать на территории России эту игру? А лицензию на торговлю дисками у продавца спрашиваешь? Или все-таки тебя в первую очередь интересует качество самой игры и ее локализации? Может, у тебя еще и Windows лицензионная стоит? :D
А может ты из АБКП? В таком случае - иди делом займись, гоняй настоящих пиратов, а не устраивай тут воображаемую охоту на воображаемых ведьм. А если не из АБКП - марш искать по магазинам лицензионную, официально выпущенную и не уступающую по качеству локализацию MGS2 от фирмы "Х" за полторы тысячи рублей. Только я ничуть не удивлюсь, если поиски твои не увенчаются успехом :)[/quote]

1С, СофтКлаб, Бука имеют соотвественные разрешения, какая-то любительская группа — нет.
Вообще у меня MacOS, но на PC стоит лицензионная Windows XP. У нас еще не все в стране воруют, не надо.
АБКП? Не надо везде искать теории заговоров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="Kaiten"]Super_GT5_, я вот не пойму - ты начинающий тролль или всерьез веришь в ту чепуху, что несешь тут о пиратстве? Давно в нашей стране проживаешь? Тебе вообще не все ли равно, какой юридически-правовой статус у игры, которую тебя никто не заставляет ни качать, ни тем более покупать? Ты когда покупаешь игру с надписью "1С", "Софтклаб", "Бука" на обложке - делаешь запрос в соответствующие органы на предмет: имела ли право эта фирма локализовать и издать на территории России эту игру? А лицензию на торговлю дисками у продавца спрашиваешь? Или все-таки тебя в первую очередь интересует качество самой игры и ее локализации? Может, у тебя еще и Windows лицензионная стоит? :D
А может ты из АБКП? В таком случае - иди делом займись, гоняй настоящих пиратов, а не устраивай тут воображаемую охоту на воображаемых ведьм. А если не из АБКП - марш искать по магазинам лицензионную, официально выпущенную и не уступающую по качеству локализацию MGS2 от фирмы "Х" за полторы тысячи рублей. Только я ничуть не удивлюсь, если поиски твои не увенчаются успехом :)[/quote]

1С, СофтКлаб, Бука имеют соотвественные разрешения, какая-то любительская группа — нет.
Вообще у меня MacOS, но на PC стоит лицензионная Windows XP. У нас еще не все в стране воруют, не надо.
АБКП? Не надо везде искать теории заговоров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация  

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×