Рейтинг@Mail.ru
Перейти к содержанию

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

Bending Unit 22

Одни из нас: жизнь после конца света

Рекомендуемые сообщения

[b][member=Александр_Волк][/b], или наоборот
- почему вы перевели фильм "Spider-Man 3", как "Человек-Паук 3: Враг в Отражении"?
- ну... много места свободного было

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
продолжая тему " помучто НЕ ПОМЕСТИЛОСЬ!"
[img]http://2krota2.ru/uploads/posts/2012-09/1346931989_1344173384_movie_translate_06.jpg[/img][img]http://2krota2.ru/uploads/posts/2012-09/1346931961_1344173411_movie_translate_05.jpg[/img][img]http://2krota2.ru/uploads/posts/2012-09/1346932037_1344173370_movie_translate_03.jpg[/img][img]http://2krota2.ru/uploads/posts/2012-09/1346931969_1344173381_movie_translate_04.jpg[/img] Изменено пользователем Александр_Волк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b][member=Александр_Волк][/b], понравилась приписка к 1+1 "Фильм-сенсация"

[color=#339933][size=2]Добавлено спустя 5 минут 23 секунд:[/size][/color]
из свежака
[img]http://www.redcarpetcrash.com/wp-content/uploads/2012/08/lawless-poster.jpg[/img] [img]http://st.kinopoisk.ru/images/film_big/461972.jpg[/img]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[offtopic][quote]Папа-Досвидос[/quote]
ппц[/offtopic]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ну вот опять: как надо лучше, правильнее и толковее знают только люди по ту сторону монитора. Вот только почему они в основной массе своей не работают в той отрасли, в которой так хорошо разбираются - для меня загадка.
Ребят, давайте вернемся к обсуждению самой игры, а нее локализации, а?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


[quote name='Ken Adams' timestamp='1355234731' post='3018215']
Ну вот опять: как надо лучше, правильнее и толковее знают только люди по ту сторону монитора. Вот только почему они в основной массе своей не работают в той отрасли, в которой так хорошо разбираются - для меня загадка.
Ребят, давайте вернемся к обсуждению самой игры, а нее локализации, а?
[/quote]


игра еще не вышла Изменено пользователем KresTias

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name='Nott' timestamp='1355231452' post='3018100']
Слово "последние" не поместилось бы на обложку. У вас есть какие-то другие варианты помимо "Одни из нас"? Вы можете придумать лучше? Вперед!


[/quote]
а что им мешало оставить "The Last of Us" ?
Хотя лично мне все равно. Я сразу врублю английскую озвучку и русские субтитры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В афише давно выходил материал с объяснениями прокатчиков почему они так переводят фильмы и за кого считают Русских людей, очень советую прочитать:
http://www.afisha.ru/article/movie_name/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Название "Иллюзии Дрейка" идеально отражает основной сюжет. Не сомневаюсь, что "Одни Из Нас" тоже адекватное название.
По-моему 4 страницы обсуждать вполне вменяемый перевод это дибилизм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name='Shdow007' timestamp='1355234983' post='3018229']
Название "Иллюзии Дрейка"  идеально отражает основной сюжет. Не сомневаюсь, что "Одни Из Нас" тоже адекватное название.
По-моему 4 страницы обсуждать вполне вменяемый перевод это дибилизм.
[/quote]

скрежет металла

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
у меня от русского названия маразм появляется
я как его слышу, представляю коробку "один из нас" обставленную другими играми сони[size=6][b] "полностью на русском языке"[/b][/size] и которые говорят
"ОДИН ИЗ НАС!"
"ОДИН ИЗ НАС!"
"ОДИН ИЗ НАС!"
"ОДИН ИЗ НАС!"
"ОДИН ИЗ НАС!"
"ОДИН ИЗ НАС!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name='Lace' timestamp='1355234851' post='3018222']
а что им мешало оставить "The Last of Us" ?
[/quote]
"Им" это издателям? Им наверно ничего. Изменение названия чистая инициатива Сони.

[quote name='Александр_Волк' timestamp='1355233954' post='3018176']продолжая тему " помучто НЕ ПОМЕСТИЛОСЬ!"[/quote]
И что мы видим? Больную фантазию тех, кто это дело переводил. На всех обложках можно было написать прямым переводом, все бы прекрасно влезло. А в случае с Тедом, как видишь, им пришлось полностью переделывать обложку. Какие вопросы-то?


[quote name='Александр_Волк' timestamp='1355232123' post='3018120']п.с. кстати у тебя почти "поместилось" выбери ты чуть поменьше шрифт[/quote]
Ну уменьши, поржу с тебя. Либо надпись будет слишком маленькой, из-за чего не будет соответствовать оригиналу, либо слово "последние" будет красоваться на роже у девочки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name='Nott' timestamp='1355236866' post='3018306']А в случае с Тедом[/quote]
мы имеем больший маразм чем у меня

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b][member=капитан пафос][/b], неплохо. Правда, ты немного ошибся. Название у игры "Од[b]ни[/b] из нас".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b][member=Ligas-X][/b], эм,я потерял веру в сони раша :em12:

[color=#339933][size=2]Добавлено спустя 2 минут 37 секунд:[/size][/color]
теперь у меня в голове образ коробок сони с плямбами,окружённые играми фаргус
говорящие
"ОДНИ ИЗ НАС" Изменено пользователем капитан пафос

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name='Lace' timestamp='1355234851' post='3018222']а что им мешало оставить "The Last of Us" ?[/quote]дубль номер 357: С переводом лучше продается...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b][member=Azzy][/b], чтож, очень жду игру "Не отмеченное на карте 4" :icon_mrgreen:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name='Ken Adams' timestamp='1355234731' post='3018215']
Ну вот опять: как надо лучше, правильнее и толковее знают только люди по ту сторону монитора. Вот только почему они в основной массе своей не работают в той отрасли, в которой так хорошо разбираются - для меня загадка.
Ребят, давайте вернемся к обсуждению самой игры, а нее локализации, а?
[/quote]
ну почему я например работаю в той области в которой я хорошо разбираюсь.
почему же а если ты переводчик\ прокатчик\локализатор когда старается "улучшить" оригинальное название для понимания местных игроков/кинозрителей не делаешь это КАЧЕСТВЕННО ?
убей_себя_об_стену! (по край ней мере уволься - дай место профессионалам) :yuno:

[img]http://25.media.tumblr.com/tumblr_leonr0vPJX1qb8drpo1_400.jpg[/img]
вот простой пример:

на разных каналах идет один и тот же сериал [size=4][b]Moonlighting[/b] [/size]
[size=4]для справки в главной роли брюс уиллис[/size]
[size=4]на одном канале его переводят как [size=5][b]детективное агенство - "лунный свет" [/b] [/size][/size]
[size=4]( особо веселила при этом попадающая в кадр надпись на двери агенства которая BLUE MOON[/size] :jakie:
[size=4]что в переводе звучит как [/size][b]"голубая луна" [/b]да да. именно так называлось это агенство. комедийной сериал же :jakie2:

[size=4]на другом канале он назывался как [b]"детективы на полставки" [/b][/size][size=4]что конечно ближе к телу но еще не вин[/size] :win:

[size=4]и на конец на третьем канале данный филм таки окрестили в понятном и правильном переводе а именно [b]"[/b][/size][b][size=4]спустя рукава"[/size][/b] :mrtroll:

ибо [b]Moonlighting это есть жаргонное выражение и переводиться как - подработка по ночам,работа[/b][b] "[size=4]спустя рукава"[/size][/b]

короче непрофессиональное отношение к делу. а я бы перевел [b]"халтура" [/b]хотя третий вариант более художественный и лингвистически верный

[size=4]так вот ребята "возвращаясь к игре" - наши любимые надмозги лохализаторы\издатели ничто иное как халтурщики ибо работают спустя рукава![/size] :bleyat: Изменено пользователем Александр_Волк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Это из серии приколов:
[spoil][img]http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/perevody_igr_ot_fargus_/perevody_igr_ot_fargus_8.jpg[/img]
[img]http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/perevdy_igr_ot_fargus_/perevody_igr_ot_fargus_1.jpg[/img]
[/spoil]
К слову, против Фаргуса ничего не имею, классные были ребята, но картинки-приколы очень нравятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Локализаторы могут знать примерый сюжет и перевести более подходяще. А вариант с "не вместилось бы на обложку" тот ещё бред.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Похоже 21 декабря точно что-то будет, потому что народ потихоньку начал сходить с ума...
P.S. 5 страниц одно и то же мусолить это ненормально, ребята.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
в роиссии еще западные песни не дублируют по радио? а чо так?
без перевода нипанятно жи,заодно аудиторию слушателей увеличат,все дела.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b][member=SUPER_ROBOT][/b], ДА! В этом же и смысл. Сюжет знают в общих чертах по внутренней информации и название соответствующее выбирают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×