Рейтинг@Mail.ru
Перейти к содержанию

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

NaughtyDrake

Uncharted 4: A Thief’s End и The Lost Legacy

Рекомендуемые сообщения

Хотя бы инфу кинули чтоли. Анонсировали они называется.

Изменено пользователем Pulse

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='Pulse'], кинут, не переживай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='Pulse'], Quantum Break по сути так же анонсировали, ничего не понятно. Знают, как людей на VGX завлечь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

вангую, что в этой части у Нейта свитер будет черного или очень темного цвета :icon_cool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
вангую, что в этой части у Нейта свитер будет черного или очень темного цвета :icon_cool:

с оленями...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Всегда бесило, что его называют "НАТАН". Это как в третьей части было, когда он представляется как НАТАН Дрейк и потом тут же говорит просто: Нейт (вспоминается Иван Натаныч из Интернов).
[offtopic]Кстати хорошо хоть в Dead Space Айзека не перевели как ИСААК.[/offtopic]
То же бесит. Особенно когда в DMC Вирджил становится Виргилием. А так же идиотские адаптации как в МЭ с капитаном Шепардом, хотя он коммандер. Очень прикольно в одном диалоге из МЭ2 где к ниму обращаются "капитан", а он поправляет "коммандер", а у нас все наоборот в субтитрах, словил лулз в этот момент.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='shua0' timestamp='1385053783' post='3750852'] Особенно когда в DMC Вирджил становится Виргилием. [/quote] 

Ну в рамках божественной комедии, чьими прообразами и являются персонажи, абсолютно верный перевод будет Вергилий как раз, чего тут возмущаться, и всегда так это имя переводилось.

[quote name='shua0' timestamp='1385053783' post='3750852'] Очень прикольно в одном диалоге из МЭ2 где к ниму обращаются "капитан", а он поправляет "коммандер" [/quote] 

Ну тут дурачка врубили.

 

А Айзек или Исаак, это уже на совести переводчика. И то как оценивать выбранный вариант играющим, уже чистый субъективизм. 

 

С Натаном\Нейтаном ситуация посложнее. Видимо господа переводчики долго не размышляя, вплюханили НАТАНА, ибо думали что от Натаниеля произошло, и думаю любители этимологии согласятся что именно такое суждение правдиво. Но Дрейк дал имя себе сам, а значит мог и не подразумевать его полного произношения. Опять же больше на совести переводчика, а мы же только можем ловить лулзы, когда он Нейт, но при этом Натан.

 

Я бы сильно не копал на самом деле и просто смирился, так как приведенные случаи на самом деле пустяк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='Zenforso' timestamp='1385056382' post='3750990']   А Айзек или Исаак, это уже на совести переводчика. И то как оценивать выбранный вариант играющим, уже чистый субъективизм.  [/quote] 

Учитывая религиозность игры, там Исаак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='Blank' timestamp='1385056477' post='3750996'] Учитывая религиозность игры, там Исаак. [/quote] 

До тех пор пока нет прямой отсылки, то думаю роли большой это не играет(я в 3 не играл не в курсе была ли таковая). Притом переводческая практика как раз позволяет использовать имя Айзек, так как случаев подобного перевода имени за гранью одной только игры Dead Space довольно много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='Zenforso' timestamp='1385056996' post='3751041'] До тех пор пока нет прямой отсылки, то думаю роли большой это не играет(я в 3 не играл не в курсе была ли таковая). Притом переводческая практика как раз позволяет использовать имя Айзек, так как случаев подобного перевода имени за гранью одной только игры Dead Space довольно много. [/quote]

Чёрт, я думал, ты про Binding  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
вангую, что в этой части у Нейта свитер будет черного или очень темного цвета :icon_cool:

с оленями...

нее, с оленями только в подарочном издании :icon_cool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='Blank' timestamp='1385057045' post='3751045'] ты про Binding [/quote] 

[offtopic]Ну тут прямая отсылка на мученика Исаака, так что да тут ток один вариант[/offtopic]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Zenforso, Blank

По правде говоря в любых рамках и учитывая религиозность правельно Вирджил и Айзек, так как это перевод. И если перевод с давних пор не верен, это не значит что стоит ему следовать. И очень бесит когда произносят Вирджил или Геррус, а сабами пишут Вергилий и Гаррус. Для кого/чего это делается, для поддержания изначально ошибочного перевода? По этому на русском не играю, максимум сабы и то порой такие фейспалмы ловишь. Изменено пользователем shua0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Zenforso, Blank

По правде говоря в любых рамках и учитывая религиозность правельно Вирджил и Айзек, так как это перевод. И если перевод с давних пор не верен, это не значит что стоит ему следовать. И очень бесит когда произносят Вирджил или Геррус, а сабами пишут Вергилий и Гаррус. Для кого/чего это делается, для поддержания изначально ошибочного перевода?

Сразу видно, что этимология как наука прошла мимо данных размышлений. Во-первых не все имена придуманы англоговорящими или просто так, и сами по большей части являются переводами других старинных имен на свой лад, по принципу благозвучия.

 

Конкретно имена Исаак и Вергилий имеют соответствующие корни, и оба довольно далеки от Верджилов и Айзеков(Вигила и Ицхак соответственно). Неправильное лишь твое суждение здесь. Тебе просто нравится как они звучат на языке янки, но это не повод утверждать что они должны иметь только какой-то один вид, притом чуждый твоему родному языку.

[quote name='shua0' timestamp='1385057785' post='3751101'] По этому на русском не играю, максимум сабы и то порой такие фейспалмы ловишь. [/quote]

То есть просто любишь побрюзжать лишний раз. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Zenforso Ох лол какую ты чушь написал. Мы берем конкретных персонажей с конкретными именами, без разницы как они там называются изначально у народов. В ДМЦ это Вирджил, в DS Айзек(который правильно произносится Айзек, так как имя именно Американское), а Нейтен это Нейтен. Да есть разные произношения одного именни у разных народов, но правильное только то что дано при рождении человека или создании персонажа, а все эти адаптации для вот таких как раз брюжащих как ты. Ведь если у человека имя Вася, то он не должен быть Уася или Вося так как это удобней например для американцев. А я например не Сергиус или Серж, а Сергей. Это мое правильное имя на любом языке и в любых докуметах. Так же и с персонажами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='shua0'], в оригинале он вообще Бадзиру 

Кито?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='shua0'], Так по-японски записывается. Предлагаешь его так называть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='shua0'], Так по-японски записывается. Предлагаешь его так называть?

Кто по Японски так записывается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='shua0' timestamp='1385062471' post='3751366'] Кто по Японски так записывается? [/quote]

Вергилий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


Кто по Японски так записывается?

Вергилий.
Я в точности не знаю как оно там звучит на японский манер, но в игре и на сайте японском имя Vergil без адаптации. Авторами использовалось англиское имя, так что в данном случае оно правильное, а не Бадзиру, Вергилий или любое другое. Я могу понять адоптацию некоторых фраз из-за трудности перевда, но не изменеия произношения/написания конкретного имени, тем более субтитрами отдельно от речи. Хотя вон некоторым нравится Ребзя-новый год :)).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='shua0' timestamp='1385063724' post='3751436'] Я в точности не знаю как оно там звучит на японский манер, но в игре и на сайте японском имя Vergil без адаптации. [/quote]

Это тут при чём? Многие сайты японо-английские.

 

[quote name='shua0' timestamp='1385063724' post='3751436'] Авторами использовалось англиское имя, так что в данном случае оно правильное, а не Бадзиру, Вергилий или любое другое [/quote]

Авторами использовалось оригинальное произведение в первую очередь. Vergil - английская адаптация оригинала. Используют, потому что у них это практически второй язык. Оригинал и отсылки не на него.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Натаном правильней всё же. Тот же Натан Филлион.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Натаном правильней всё же. Тот же Натан Филлион.

Это русская манера произношения английских слов, без соблюдения правильности произношения звуков на английском.

 

Нэйтан был, есть, и будет.  Хоть Дрейк, хоть Филлион. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×