Рейтинг@Mail.ru
Перейти к содержанию

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

Azzy

 || The Last of Us: Part I || The Last of Us: Part II || Обсуждение сюжета со спойлерами || Сериал The Last Of Us ||

11-bigTopImage_2022_08_31_19_22_46.jpg

Разработчик: Naughty Dog
Издатель: Sony Interactive Entertainment
Даты выхода: PS3 – 14 июня 2013 ; PS4 – 29 июля 2014 года ; PS5 – 2 сентября 2022 ; PC – нет даты   
Жанры: Survival Horror, Action-adventure, Stealth-action (Приключенческий боевик с элементами скрытности и выживания) 
Руководители: Нил Дракманн, Брюс Стрэйли, Энтони Ньюман, Курт Маргенау
Композитор: Густаво Сантаолалья

 

За спойлеры без скрытия – внеочередной бан

 

Спойлер

Для начала нужно разобраться с терминами Ремейк и Ремастер. Remake – дословно c английского переводится как "заново сделать" или "переделывать". Поэтому тут все просто. У слова Ремастер (Remaster) нет прямого перевода, так как это не общее слово из лексикона англоязычных людей, а специфический термин изначально появившийся в музыкальной индустрии и от туда перешедший в другие сферы. Суть простая – мастер (master) это оригинал произведения который записывается на носители. Они не редко называются "мастер копиями", "мастер дисками" и прочими подобными вариантами. Соответсвенно внесения изменений в этот "мастер", называется "ремастер". В игровой индустрии изначально использовался другой термин – порт. Давайте разберемся, чем он отличается от понятия ремастера. 

 

Изначально "ре-мастер" – это сведение мастера (звуковых дорожек оригинала) под новые стандарты, очищение шума, изменение АЧХ и компрессии в случае необходимости (но не всегда), но главное – подготовка к воспроизведению на новом формате устройств. То есть портирование на новые устройства. Например, с винила на кассеты, с кассеты на компакт диски и т.д. Современные ремастеры в музыке не всегда идут в сторону улучшений, так как потоковые сервисы требуют легкости, то перевод в кодеки с пониженым битрейтом и подготовка к воспроизведению с телефонных динамиков это тоже ремастер. Посмотрите на некоторые старые треки рематированные в 2018 или 2020 году под Apple Music. Там компрессию увеличили, сделали песню громче и с более явными средними частотами, чтобы динамики телефона хорошо с ней справлялись и не пищали по возможности.  В игровой индустрии такой ремастер можно сравнить с портом того же Ведьмака или Doom на Switch. 

 

Так что по аналогии с музыкой этот термин стали использовать в кино, а потом и в играх. Поэтому, по сути портирование на новые системы (по сравнению с изначальными) и ремастер можно считать синонимами. Слово ремастер может означать улучшение эффектов, текстур, разрешения, а может этого и не означать, ведь при портировании пере-мастировать\ре-мастировать игру можно и без графических изменений. Не так давно вышла Onimusha на современных платформах. Графика и геймплей от PS2 отличаются мало, но к вертолетному (танковому) управлению добавили движение на стиках как в первых DMC, поэтому это тоже "улучшенный ре-матер". При этом просто заставить игру работать на устройстве на котором это изначально не предполагалось – это и есть игровой "ре-мастеринг". Vanquish Remaster как раз из этого числа. Графически игра примерно такая же как была, а управление и менять не надо было. При этом кто-то может подтягивать текстуры, улучшать геометрию или перезаписывыать звук, но пока это в рамках оригинального кода и конструкции – это ремастер.

 

Таким образом если разобраться с этим, то станет понятно, что Demon's Souls, Crash Bandicoot N.Sane Trilogy и Mafia DE – это ремейки. Очень близко сделанные к оригиналу, но созданы почти или полностью с нуля и не являются ремастерами ни каким боком. При этом понятие ремейк может включать в себя и такие радикальные изменения как у Resident Evil 2 и 3 или Final Fantasy VII. Эти игры можно было бы называть играми по мотивам, но под понятие remake (переделка) это тоже попадает. В музыке так же. Remake может быть близким к оригиналу как "Behind Blue Eyes" у Limp Bizkit, так и сильно отличаться как "Tainted Love" Мэрилина Мэнсона, которая в оригинале спокойная и очень простая песня.

Сообщение добавил Azzy

Рекомендуемые сообщения

[member='Oops'], я играю с оригинальной озвучкой и русскими субтитрами. В них часто такая ересь, хорошо хоть озвучку вырубил сразу)) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кстати скажу по поводу локализации.Такое редко бывает,но помойму наша локализация лучше оригинальных голосов.Голоса прям подходят к персонажам.В англ же озвучке маленькую девочку элли озвучивает какая то бабка)
 
Насчёт бабки я конечно утрирую,но там явно голос не девочки подростка.


согласен! в русской версии даже управление лучше и лесенек меньше!

Господи, что Вы оба за бред несёте...

Кто-то не смог в тонкоту  :-D  :-D  :-D

 

[member='Annasophia'], ну конечно, илитка сразу. Желание слышать правильный текст и прекрасные голоса. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[member='Annasophia'], ну конечно, илитка сразу. Желание слышать правильный текст и прекрасные голоса. 

а тебе не кажется, что твоё мнение не более, чем мнение, а не истина в последней инстанции...

мне приятен русский язык по умолчанию, кроме случаев откровенного брака...

в этой игре мне русская озвука нравится и наезды уже достали...

если лично тебе не нравится - играй хоть с китайской озвучкой (скажем спасибо Сони за возможность выбора),

но не кидайся словами "правильный" и т.д.

все эти разговоры начинают напоминать "правильных" товарищей из Думы и т.д. все такие правильные, что блевать тянет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

 Мое первое прохождение было на англ, второе на рус. Русская озвучка отличная, у меня была только претензия к 2 вещам:

 

1) Почему цикады, а не светлячки?

2) И некоторые записки не переведены, а только общие фразы (2-3 встретил таких за игру)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

За один только слив вступления весны лохализаторов надо на место уборщиков определить.
Наши просрали весь перевод, кто говорит иначе знач оригинал не слышал.

абсолютно не согласен...

переигрывал второй раз с английской озвучкой и ощущения от игры не изменились в лучшую сторону...

люди не могут понять прописные истины, которые видны, даже если играть совсем без звука,

то какие-то тонкие нюансы, которые могли теоретически потерять при переводе, не могут изменить восприятие истории и игры в целом...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='kv83'], а я где-то утверждал, что моё мнение - истина? :) Или надо было обязательно имхо добавить? Озвучка в лоа намного лучше других, но оригинал всегда будет лучше. ИМХО, чтоб понятней было :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
но оригинал всегда будет лучше

 

Бред. Вот так и мыслят илитки.

 

Если разработчики выбрали именно Бэйкера на озвучку Джоэля - это не значит, что он априори лучше остальных. Бэйкер, при всём таланте, довольно молод. И озвучивать 45-летнего мужчину - явно не для него. При всём его старании придать голосу мужественности.

 

А вот Кузнецов в русской локализации - 100% попадание. Ему даже напрягаться не нужно, роль будто под него написана.

 

Про Элли с голосом 25-30-летней девушки (в английское версии) я вообще молчу.

Изменено пользователем Annasophia

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='Serph'], [offtopic]эта "тема" уже забодала... и рекомендации, выраженные в форме ИМХО, также зая

если ты получаешь удовольствие от "оригинального" звука, то я рад за тебя... :agree: [/offtopic]

Изменено пользователем kv83

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='Serph' timestamp='1390550348' post='3881218'] но оригинал всегда будет лучше [/quote]

 

Подобные фразы всегда умиляют) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

С английским все в порядке, к тому же в TLoU почти во всех разговорах только бытовой язык без всяких особенных слов и терминов

Но, как написал [member='kv83'], заведомо приятно играть с русским языком, тем более когда локализация такая хорошая.

А вы нападаете на 2 небольших косяка, тем более спорных, и называете всех, кто играет не с английским, даунами в той или иной форме.

Изменено пользователем Bergovic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
а вообще да, челы ведь правы... сеттинг и сюжет в tlou чисто заточен под славянские языковые группы.... ппц англо-саксы об этом даже не догадываются, насколько они ущербны...... Изменено пользователем RiveZico

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='laziofan' timestamp='1390550119' post='3881206'] Почему цикады, а не светлячки? [/quote]

да элементарно цикады благозвучнее чем светлячки. "Вы должны найти Светлячков"... "Группа сопротивления "Светлячки"... как то по гомосяковски

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Почему цикады, а не светлячки?

 

да элементарно цикады благозвучнее чем светлячки. "Вы должны найти Светлячков"... "Группа сопротивления "Светлячки"... как то по гомосяковски

 

т.е. то что суть названия потерянно это ни чего?

 

Там же было сказано, что эта группа несет свет во тьме, откуда и появилось название "Светлячки".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
 
Бред. Вот так и мыслят илитки.
 
Если разработчики выбрали именно Бэйкера на озвучку Джоэля - это не значит, что он априори лучше остальных. Бэйкер, при всём таланте, довольно молод. И озвучивать 45-летнего мужчину - явно не для него. При всём его старании придать голосу мужественности.
Джоелу на момент игры за 50 было, (52-54 по логике).
И соглашусь, русская озвучка мне понравилась больше (кроме Тесс). Проходил на английском после русского и недосчитался очень классных акцентов которые были у Кузнецова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
 
Бред. Вот так и мыслят илитки.
 
Если разработчики выбрали именно Бэйкера на озвучку Джоэля - это не значит, что он априори лучше остальных. Бэйкер, при всём таланте, довольно молод. И озвучивать 45-летнего мужчину - явно не для него. При всём его старании придать голосу мужественности.
Джоелу на момент игры за 50 было, (52-54 по логике).
И соглашусь, русская озвучка мне понравилась больше (кроме Тесс). Проходил на английском после русского и недосчитался очень классных акцентов которые были у Кузнецова.

Может это просто потому что сначала проходил на русском?)

Второй раз же уже не так ощущается. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
за что можно торчать от гамака-что такие бредовые разговоры ведутся на серьезе. ололошники отаке

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[member=RiveZico], Да ты же сам не можешь высказать чем он бредовый, приводи реальные примеры косяков перевода, ошибки, мы тебя выслушаем и тогда может поймем что Его Величество право.

Проследи за последними своими сообщениями в теме, они не несут вообще никакой смысловой нагрузки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[quote name="PhilippCross" post="3881683" timestamp="1390559519"][b][member=RiveZico][/b], Да ты же сам не можешь высказать чем он бредовый, приводи реальные примеры косяков перевода, ошибки, мы тебя выслушаем и тогда может поймем что Его Величество право. Проследи за последними своими сообщениями в теме, они не несут вообще никакой смысловой нагрузки.[/quote] ты своими ассоциативными рядами выдаешь желаемое за действительное. типичное явление для ололошников, их еще старина зигмунд изучал ыхых

примеры)))))))))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Госсподи, какрй русский язык больше подходит игре? Вы чего позоритесь, неандертальцы? Давай те Кузнецов Битлз для вас споет на русском. Вам тоже лучше будет, вы же в школе только русский учили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Пусть перевод в русской версии и не идеальный , но эмоции персонажей, интонации, а также подбор актеров к возрасту персонажей выполнено на очень высоком уровне. Актеры потрудились на славу. А лингвисты по "английскому" всегда будут недовольны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='M0rr0' timestamp='1390564245' post='3881848'] Госсподи, какрй русский язык больше подходит игре? Вы чего позоритесь, неандертальцы? Давай те Кузнецов Битлз для вас споет на русском. Вам тоже лучше будет, вы же в школе только русский учили. [/quote]

Морро, ну ты чего... не бросай (курить) резко-то. Биттлы и лоа пока что на разных орбитах, в играх и кино должна быть озвучка для "местных", иначе в прокате провалится.тчк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b][member='sport14'][/b], я не против. Я даже за. Игру смогут себе позволить английским не владеющие, а это хорошо. Но вот утверждать, что наша озвучка, простите, лучше. Это нужно особым ушным талантом обладать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×