Рейтинг@Mail.ru
Перейти к содержанию

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

Katrin

Книги

Рекомендуемые сообщения

9 минут назад, Knuck Knuck сказал:


сколько у вас стоят в мягком переплете например Мартин Иден и Уэлш - Filth?

В районе 12 евро

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
45 минут назад, Truselyandr сказал:

В районе 12 евро

И тот и тот?

у нас Идена везде можно купить и он в районе 3-4 евро

а Уэлш так же, 10-15 найти уже хорошо 

Изменено пользователем Knuck Knuck

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Дочитал Западню

 

Короче это такой Реквием по мечте 19 века но про алкоголь.

 

текст - безумно красивый

финальная треть книги - понимаешь откуда есть пошли Балабановы и Аранофски

 

щас перерывчик на малую прозу Геймана(Хрупкие Вещи) и потом другой том Золя, взял даже без аннотации

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
44 минуты назад, Knuck Knuck сказал:

И тот и тот?

у нас Идена везде можно купить и он в районе 3-4 евро

а Уэлш так же, 10-15 найти уже хорошо 

Да и тот и тот, но внимание, я сейчас не про русские издания книг говорю, а про итальянские и английские. Русские книги тут не достать и мне приходится заказывать их с Прибалтики или с Германии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Тоже ворвусь в тему, что прочитал из последнего:

1) Цикл "Воспоминания о прошлом земли" Л. Цизинь -  очень круто, от некоторых моментов оторопеть берет, азиатская фантастика совсем не похожа на европейскую.

2) "Подстрочник - жизнь Лилианны Лунгиной рассказання ею в фильме Олега Дормана". Мощная штука, учит просто жить, а это наверное самое главное.

3) "Тобол" А. Иванов. Хороший исторический роман, конечно уступает "Серду Пармы" и тем более "Ненастью". 

Изменено пользователем Kadastra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

VYeNihUm.jpg

"Что может быть проще времени?" Клиффорд Саймак

 

Мягкая/социальная/гуманитарная фантастика, то есть, фантастический элемент тут на 2-ом плане, на первом - ксенофобия. 

Автор хоть и предлагает посмотреть на нее под разным углом, но какого-либо решение не дает. Концовка, на мой взгляд, показалась уж очень трусливой, как и выводы - спрятаться и переждать.

А вот концепция перемещения во времени - понравилась, в каком-то смысле даже оригинальна. Еще инопланетный "гость" забавный.

 

Странно что у романа нет экранизации, бюджета-то особо не нужно, и в умелых руках могла бы получиться вторая Гаттака.  

 

 

 

 

rd71pEEm.png

"Слушай песню ветра" Харуки Мураками

 

Ну очень легкое чтиво, такое летнее и наивное. Поностальгировать о днях, когда ты был беззаботным студентом - в самый раз.

Правда, учитывая концовку, сложилось впечатление, что меня автор немного нае обманул.

Изменено пользователем FKNerv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 30.06.2025 в 20:16, FKNerv сказал:

"Слушай песню ветра" Харуки Мураками

Из трилогии "Крысы" по мне так "Охота на овец" лучшая вещь)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Дочитал второй том малой прозы Геймана - «Хрупкие вещи»

Второй конечно послабее будет. Первый запоем прям был, плотненький такой, во второй как будто вошло все что не прошло какой то внутренний тендер при отборе в первый. 
 

Из прям хорошего - Рассказ про Шерлока во вселенной Лавкрафта и эпизод по Американским Богам

Изменено пользователем Knuck Knuck

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Узнал в пятницу что Престиж Нолона по книге снят, сразу же заказал, вчера начал - 150стр уже отчитал - огонь пушечка.
Кроме того что как обычно в книге все углублено и более раскрыто, тут еще и сюжет движется иначе, вобщем даже при том что я неплохо помню фильм читать интересно. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Дочитал. 
Ну это прямо огонь 

Процентов на 50 фильм отличается от первоисточника. 
Всем кому понравился фильм Нолана обязательно к прочтению 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 минуты назад, Knuck Knuck сказал:

Дочитал. 
Ну это прямо огонь 

Процентов на 50 фильм отличается от первоисточника. 
Всем кому понравился фильм Нолана обязательно к прочтению 

А если фильм не очень зашёл? Книга лучше в целом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, Truselyandr сказал:

А если фильм не очень зашёл? Книга лучше в целом?


хз

Мне и кино нравится 

и книга 

и викторианская Англия 

и в целом английские авторы 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Автостопом по галактике чет муть какая то. 

Логики у мира нет вообще никакой, тут каждые несколько страниц что то случается ну просто потому что. Ничего не объясняется законами мира и тд. Просто набросы и переносы персонажей туда сюда и это типа движение сюжета.

 

Причем как будто и сюжета тоже особо нет. У меня типа 2 первые книги цикла в одном томе, и первый том что то вообще непонятное. Типа финал 1 тома, а что это было вообще непонятно. Куда, кто, чего. 
 

и я бы простил все это если бы юмор хотя бы был хороший. Но он какой то вообще низкопробный, несмешной. Что то уровня старой передачи российской, 6 Кадров кажется называлась. Вот примерно такой уровень шуток. 
 

Почитал отзывы, я не один такой.

Может конечно с переводчиком книге не повезло, и ею занимался совершенно отвратительный и тупой человек без намёка на чувство юмора.

 

В данном случае фильм гораздо более цельное и интересное произведение, чем книга. 
Цикл дропаю

 

Пока идет заказанный Буковский, начал Шерлока - вот книге 140 лет, она читается бодрее гораздо, и ощущается вообще очень современно. Гораздо, гораздо более современно чем тот же Дракула, который ну такой чопорно-удушливый 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ого

это я с 30 июля прочитал получается:

Буковского Почтамп,

Этюд в багровых тонах(ну он мелкий ладно)

и

ТЕРРОР ДЭНА СИММОНСА

 

Террор на удивление гладко пошел. 890 страниц мелкого шрифта. И ни разу я не подумал «чет затянуто». 
890 страниц густющей атмосферы.

890 страниц серьезной такой литературы.


и теперь могу посмотреть сериал и сказать какое он обрезанное г

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Жерминаль у Золя тупо КИНО

Как он рисует, какими мазками показывает быт челяди 19 века со всей безысходностью и беспросветностью

 

Золя и его цикл вообще хидден гем. 
Тут каждую книгу можно перенести как сезон офигенной истории. Ничего добавлять даже не надо. Одна книга - один сезон. 
 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мда

Ангелы и Демоны Дэна Брауна после Золя и Террора Симмонса ощущаются как дешевенькое что то  

Видно прям что это черновик Кода Да Винчи. Ну либо чел просто плохо пишет. 

Изменено пользователем Knuck Knuck

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Короче Ден Браун по итогам 350 страниц дроп и больше автора не касаюсь 

Чел тупо юбисофт от мира литературы 


-Андрюха у нас труп. Голый, с резьбой по телу. Звоним Роберту Лендгнрону

-краткий экскурс в какое то популярное братство

-телочка дочь убитого 

-несколько загадок анчартед стайл(пролетели решили загадку которая указывает на следующую, летим туда, повторить 2-3 раза)

-пожилой умный авторитет в середине оказывается ОБОЖЕ перебежчиком

-в конце он фейлится на какой то фигне -хэппи енд 

 

 Это краткий пересказ Кода Да Винчи. Остальные 599 страниц это летнее чтиво подростков
и

Это краткий пересказ Ангелов и Демонов. Остальные 599 страниц это летнее чтиво подростков.


и если Код Да Винчи еще ниче так, особенно если это первая книга Брауна, формула уже получше отработана, читать интересно, загадки интереснее, места интереснее, читается легко прям и хорошо(то что надо после чего нибудь серьезного), то Ангелы и демоны прям ТОЖЕСАМОЕ только менее интересное, хуже написанное 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 15.07.2025 в 10:51, Knuck Knuck сказал:

Престиж Нолона по книге снят

Спасибо. Читкану.

 

В 22.08.2025 в 20:22, Knuck Knuck сказал:

Террор

Тоже дико кайфанул от него. Тот случай где графомания оправдана и прям атмосфера густая. Сериал дропнул на 2 серии. 

У Симмонса еще пытался Гиперион, но чет не зашло, наверное вернусь, но мне показалось, что как-то книга устарела.

Сериал хороший и с атмосферой Террора Северные воды с Колином Фаррелом в роли мразоты лютой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Цитата

Из свежего интервью Олега Новикова RBC :
Об уходе западных писателей

 

В результате отказа части западных авторов, в том числе Джоан Роулинг и Стивена Кинга, от сотрудничества издательский холдинг «Эксмо-АСТ» потерял 3–4% от общей выручки, рассказал в интервью Радио РБК глава группы Олег Новиков.
Новиков отметил, что доля выручки колеблется в зависимости от автора. «Самое обидное, что это коснулось детских книг и детей, совсем прискорбно и совсем непонятно. Но в основном это сделали, действительно, ряд топовых писателей. Не все. Ну, тот же Сапковский (польский писатель Анджей Сапковский.— РБК), например, издается. А средний уровень или большинство писателей — они все-таки так или иначе продолжают договоры», — сказал он.

https://www.rbc.ru/technology_and_media/18/09/2025/68cafe189a7947ab6fbe2bd5

 

 

Цитата

О последствиях дела издателей

 

На фоне новых законодательных инициатив и уголовного дела в отношении бывших сотрудников издательств Popcorn Books и Individuum в «Эксмо-АСТ» решили ввести новые процедуры контроля, а также ускорить внедрение искусственного интеллекта, который помогает редакторам работать с книгами. Об этом в интервью Радио РБК рассказал президент холдинга Олег Новиков.

«До тех пор, когда многие это воспринимали, законы там, а здесь жизнь, и не соприкасались, какая-то расслабленность была, которая свойственна креативным людям. Это и нас, и сотрудников побудило усилить комплаенс, ввести новые процедуры, потому что какие-то приказы, они и ранее принимались, какие-то меры контроля предусматривались, но все проконтролировать не смогли», — рассказал Новиков

https://www.rbc.ru/politics/18/09/2025/68caea219a7947e191ddeee2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Издательство «АСТ» выпустит коллекционное переиздание «Ведьмака» с исправленным переводом
WITCHER_BOOK_390457239092343.jpg

Издательство «АСТ» анонсировало выпуск переиздания произведений Анджея Сапковского из цикла «Ведьмак» в коллекционном формате, ключевой особенностью которого станет отредактированный перевод Евгения Вайсброта.

В планах издательства выпустить все книги, однако сначала выйдет первый сборник рассказов о Геральте из Ривии — «Последнее желание». Книга с тиснением на обложке, печатью на обрезе, картой мира, ляссе и шестью иллюстрациями поступит в продажу в ноябре 2025 года.

 

Спойлер

THE_WITCHER_5890797896.jpgTHE_WITCHER_145093458903454.jpgTHE_WITCHER_60-345894353-40583494.jpgTHE_WITCHER_39034580934589043.jpgTHE_WITCHER_294357904580349345.jpgTHE_WITCHER_4857490849345.jpg

Редактированием классического перевода Вайсброта занимается Вадим Кумок, автор нового перевода «Сезона гроз» (вышел весной 2025 года) и «Перекрёстка воронов», который поступит в продажу 30 сентября.

Русскоязычная версия культовой серии содержит немалое количество ошибок, на что указывал и сам Анджей Сапковский, неплохо владеющий русским языком. По словам Кумока, в каждой книге набирается по несколько сотен исправлений, а общее количество ошибок в переводе перевалило за несколько тысяч.

 

«Классический перевод, надо признать, выполнен достаточно небрежно, там полно крупных и мелких косяков самого разного плана. Исходно я зацепился за кошениль в одном из рассказов, в „Вечном огне“ — она, как известно, даёт алый цвет, а в переводе написано „пурпур“ (речь о цвете династии Тиссенидов, пришедших к власти после переворота в Ковире). А вот буквально только что в том же рассказе (при четвертой уже, финальной его вычитке) пришлось исправлять шубейку из „вывороченного“ кролика на шубейку из кролика „пёстрого“, как и было исходно у пана Анджея. И таких примеров буквально сотни, ну может, не столь ярких, но тоже значимых».

«Моя задача как редактора состоит в том, чтобы выловить и прибить все до единой ошибки, переводческие, фактические, стилевые, порой, простите, даже орфографические. Не поверите, значима даже пунктуация — из речи Геральта надо убрать процентов 95 восклицательных знаков, которых не было у автора — откуда им взяться‑то при его безэмоциональности? Йожу понятно, времени на все это уходит страшно много. Но сделать это нужно обязательно». 

 

По словам Кумока, есть в русскоязычном тексте и строки, которые отсутствовали в оригинале — их редактор также убирает.

 

«Вайсброт время от времени в переводе действительно кое‑что дописывал от себя. Видимо, считал, что так будет веселее. Качество юмора при этом вызывает смешанные ощущения. Я совершенно безжалостно всё это вычеркиваю, полагая каноническим всё же авторский текст. У Сапковского каждое слово на своём месте: он не один год всё это писал. Я не думаю, что у переводчиков есть право на искажение, и в двух собственных переводах такого ни разу не допустил».

«Хотелось бы, пользуясь случаем, сказать пару слов о том, как я в принципе вижу взаимодействие переводчика с текстом. С моей колокольни, переводчик должен быть чем-то вроде стекла, его не должно быть видно вообще, только автора».

«Я далек от того, чтобы умалять заслуги Евгения Павловича; он безусловно совершил трудовой подвиг, да и в творческом плане местами достоин преклонения. К примеру, брендовое для цикла слово „милсдарь“ полностью его изобретение (да и „мазель“ заодно). Но прямо скажу, подвиг он мог бы совершать и с большей аккуратностью. Понимаю, что это может выглядеть брюзжанием („ходють и топчуть!“), но могу свои претензии обосновать в каждом месте, у меня их уже скопилось несколько тысяч, и впереди еще полным-полно, можно и не сомневаться».

 

 

По словам редактора, на момент анонса переиздания проделано чуть больше половины работы, а работа над первыми двумя сборниками почти финализирована.

Издательство «АСТ» планирует перевыпустить все книги цикла в коллекционном формате с обновлённым переводом, однако неизвестно, с какой периодичностью они будут выходить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

- Есть ли некий смысл или урок, который вы хотели, чтобы читатели усвоили, дочитав вашу сагу?

- Конечно, он есть, вернее, даже они. Их много. Вы их не заметили? Жаль.

MGrsEI5ry2ydFrjeTJuRnez3ERsiquNfNNE4Pd8f

 

https://www.mirf.ru/book/chto-sapkovskii-dumaet-ob-adaptaciyah-i-vedmachih-shkolah-i-drugie-voprosy

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×