Рейтинг@Mail.ru
Перейти к содержанию

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

Azzy

 || The Last of Us: Part I || The Last of Us: Part II || Обсуждение сюжета со спойлерами || Сериал The Last Of Us ||

11-bigTopImage_2022_08_31_19_22_46.jpg

Разработчик: Naughty Dog
Издатель: Sony Interactive Entertainment
Даты выхода: PS3 – 14 июня 2013 ; PS4 – 29 июля 2014 года ; PS5 – 2 сентября 2022 ; PC – нет даты   
Жанры: Survival Horror, Action-adventure, Stealth-action (Приключенческий боевик с элементами скрытности и выживания) 
Руководители: Нил Дракманн, Брюс Стрэйли, Энтони Ньюман, Курт Маргенау
Композитор: Густаво Сантаолалья

 

За спойлеры без скрытия – внеочередной бан

 

Спойлер

Для начала нужно разобраться с терминами Ремейк и Ремастер. Remake – дословно c английского переводится как "заново сделать" или "переделывать". Поэтому тут все просто. У слова Ремастер (Remaster) нет прямого перевода, так как это не общее слово из лексикона англоязычных людей, а специфический термин изначально появившийся в музыкальной индустрии и от туда перешедший в другие сферы. Суть простая – мастер (master) это оригинал произведения который записывается на носители. Они не редко называются "мастер копиями", "мастер дисками" и прочими подобными вариантами. Соответсвенно внесения изменений в этот "мастер", называется "ремастер". В игровой индустрии изначально использовался другой термин – порт. Давайте разберемся, чем он отличается от понятия ремастера. 

 

Изначально "ре-мастер" – это сведение мастера (звуковых дорожек оригинала) под новые стандарты, очищение шума, изменение АЧХ и компрессии в случае необходимости (но не всегда), но главное – подготовка к воспроизведению на новом формате устройств. То есть портирование на новые устройства. Например, с винила на кассеты, с кассеты на компакт диски и т.д. Современные ремастеры в музыке не всегда идут в сторону улучшений, так как потоковые сервисы требуют легкости, то перевод в кодеки с пониженым битрейтом и подготовка к воспроизведению с телефонных динамиков это тоже ремастер. Посмотрите на некоторые старые треки рематированные в 2018 или 2020 году под Apple Music. Там компрессию увеличили, сделали песню громче и с более явными средними частотами, чтобы динамики телефона хорошо с ней справлялись и не пищали по возможности.  В игровой индустрии такой ремастер можно сравнить с портом того же Ведьмака или Doom на Switch. 

 

Так что по аналогии с музыкой этот термин стали использовать в кино, а потом и в играх. Поэтому, по сути портирование на новые системы (по сравнению с изначальными) и ремастер можно считать синонимами. Слово ремастер может означать улучшение эффектов, текстур, разрешения, а может этого и не означать, ведь при портировании пере-мастировать\ре-мастировать игру можно и без графических изменений. Не так давно вышла Onimusha на современных платформах. Графика и геймплей от PS2 отличаются мало, но к вертолетному (танковому) управлению добавили движение на стиках как в первых DMC, поэтому это тоже "улучшенный ре-матер". При этом просто заставить игру работать на устройстве на котором это изначально не предполагалось – это и есть игровой "ре-мастеринг". Vanquish Remaster как раз из этого числа. Графически игра примерно такая же как была, а управление и менять не надо было. При этом кто-то может подтягивать текстуры, улучшать геометрию или перезаписывыать звук, но пока это в рамках оригинального кода и конструкции – это ремастер.

 

Таким образом если разобраться с этим, то станет понятно, что Demon's Souls, Crash Bandicoot N.Sane Trilogy и Mafia DE – это ремейки. Очень близко сделанные к оригиналу, но созданы почти или полностью с нуля и не являются ремастерами ни каким боком. При этом понятие ремейк может включать в себя и такие радикальные изменения как у Resident Evil 2 и 3 или Final Fantasy VII. Эти игры можно было бы называть играми по мотивам, но под понятие remake (переделка) это тоже попадает. В музыке так же. Remake может быть близким к оригиналу как "Behind Blue Eyes" у Limp Bizkit, так и сильно отличаться как "Tainted Love" Мэрилина Мэнсона, которая в оригинале спокойная и очень простая песня.

Сообщение добавил Azzy

Рекомендуемые сообщения


Перепрохожу тут на пс4 с англ озвучкой и понимаю какой ужас наш перевод, сплошная отсебятина. Как же страшно жить в этом мире. 


да пофиг зато голоса подходять, джоель с хрипотой, не то что в англицкой у джоеля голос парня, а у элли 30летней женщины

Ой да ладно пороть чушь то, ей же больно. Не покажи тебе кто их озвучивал, ты бы в жизни не понял бы это. Английская озвучка раз так в 10 более грамотная и верная. Там действительно они играют, причем играют всегда в меру. А русский это дженерик озвучка, с неправильными акцентами на происходящее, там где нужны эмоции их нет, а там где не надо переигрывают как студенты первого курса театрального. Ну и только за роль и игру Нолана Норта можно оригинал обажать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[offtopic][member='shua0'], проблема наших локализаций - люди не видят оригинала, озвучивают по бумажке, поэтому и получается часто дикий трэш.[/offtopic]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Сейчас думаю сходить купить "Одни из нас". Я вот только не пойму (ни одного ролика или геймплея не видел) в игре открытый мир или уровни сделаны в виде "коридоров"? Интересно ли проходить повторно (может дополнительные функции появляются)? Мало имею представления об игре, просто все пишут что игра очень хорошая.

 

Можно ли в игре включить английскую озвучку и русские субтитры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

когда находишь записки появляется надпись "чтобы прочитать нажмите кнопку селект", только вот этой кнопки на пс4 нет. как зайти в это меню?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Перепрохожу тут на пс4 с англ озвучкой и понимаю какой ужас наш перевод, сплошная отсебятина. Как же страшно жить в этом мире. 


да пофиг зато голоса подходять, джоель с хрипотой, не то что в англицкой у джоеля голос парня, а у элли 30летней женщины

Ой да ладно пороть чушь то, ей же больно. Не покажи тебе кто их озвучивал, ты бы в жизни не понял бы это. Английская озвучка раз так в 10 более грамотная и верная. Там действительно они играют, причем играют всегда в меру. А русский это дженерик озвучка, с неправильными акцентами на происходящее, там где нужны эмоции их нет, а там где не надо переигрывают как студенты первого курса театрального. Ну и только за роль и игру Нолана Норта можно оригинал обажать.

Чушь это ты пишешь. Выделенное как раз к англ. озвучке относится. Хочешь качественный перевод? Врубай англ. субититры. Хочешь отличные голоса, это русская озвучка. Только твердолобый будет утверждать обратное

И то что Бейкер и Джонсон участвовали при разработке игры ни о чем не говорит, как и не говорит о их бездарности как актеров, просто Бейкер полная противоположность Джоэлю, а Джонсон старше своей героини в 2 раза и начисто лишена той детской задорности

 

Сравни хотя бы ключевой момент с тесс, в англ. версии от интонации джоэля смеяться хочется

И к чему эта фраза?

 

Не покажи тебе кто их озвучивал, ты бы в жизни не понял бы это

В жизни у  какого нибудь качка может быть писклявый голос, а последний ботаник басом шпарить

 

когда находишь записки появляется надпись "чтобы прочитать нажмите кнопку селект", только вот этой кнопки на пс4 нет. как зайти в это меню?

 

разве? там пишется нажмите [значок сенсорной панели]

Изменено пользователем FireMixRU

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Перевод реально ублюдошный.

Проходил с сабами русскими и постоянно ловил лулзы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[member='FireMixRU']
Давай без панибратщины и не надо мне "ты'кать" в таком формате. Я достаточно сравнивал разные моменты что бы понять что оригинал звучит правильно и с теме эмоциями где надо. Для этого надо просто более менее различать английскую речь на слух.
И к чему эта фраза?
К тому что у Троя при озвучке Джоэля голос звучит очень низко, по мужски лет так на 40-50, а Эшли так вообще молодец и ей удалось передать своей героине задор юности, но юности соответствующей атмосфере. И не зная сколько им лет в реальности, то никогда бы и не узнал по той озвучке, Да и большинство мнений сходится в том что оригинал намного сильней и правильней звучит. Ну и про акценты неправильные в оригинали это просто ппц. Ага "актеры играли, знали как им озвучивать и т.п. , но они все неправильно, а русские по бумажки читали и вот у них все как надо." Смешно ведь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='FireMixRU']
Давай без панибратщины и не надо мне "ты'кать" в таком формате. Я достаточно сравнивал разные моменты что бы понять что оригинал звучит правильно и с теме эмоциями где надо. Для этого надо просто более менее различать английскую речь на слух.

И к чему эта фраза?
К тому что у Троя при озвучке Джоэля голос звучит очень низко, по мужски лет так на 40-50, а Эшли так вообще молодец и ей удалось передать своей героине задор юности, но юности соответствующей атмосфере. И не зная сколько им лет в реальности, то никогда бы и не узнал по той озвучке, Да и большинство мнений сходится в том что оригинал намного сильней и правильней звучит. Ну и про акценты неправильные в оригинали это просто ппц. Ага "актеры играли, знали как им озвучивать и т.п. , но они все неправильно, а русские по бумажки читали и вот у них все как надо." Смешно ведь.

1) Ответил на твоем языке, оценив его по твоему же сообщению. Отсебятину не писал. Есть желание пообщаться на ВЫ? Ок, только используйте в след. сообщении "Давайте"

2) Т.е. если к примеру роль 10-ти летнего мальчика, отыграет 80-ти летняя женщина, это будет лучше, чем если голос этому мальчику подарит другой талантливый актер "по бумажке" схожего возраста? 

 

Соглашусь в том что у каждого свои вкусы. Но в грубой форме именно Вы начали спор

Изменено пользователем FireMixRU

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я ведь так и не слышал русскую озвучку...

Зашел на ютуб.....запустил момент.....о чем вы говорите? Боже...

http://www.youtube.com/watch?v=tBc9UOi0csI&t=1m43s

1:43

Я боялся, что Джоэл зарычит и набросится на нее.

 

http://www.youtube.com/watch?v=TbVvemyZYbY&t=4m19s

4:19

Ох, полегче стало.

 

"No fuck you!"

О узнаю Элли.

 

"Да пошел ты, старый....этот....хрен ты! Вот ты кто!"


Эх, сдобрить бы персонажа матом.

Изменено пользователем youtoome

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[member='FireMixRU']
1) Во первых я к тебе тем сообщение не обращался. Во вторых ни в кого не тыкал с наездами. Можешь и на ты обращатся, но не в такой манере. А будешь продолжать с такими наездами не по теме можешь и по 2.3 получить пред.
2) Не надо передергивать. У пожилых людей голос меняется сильно, а вот разница между 30-50 лет у мужчины и 14-30-35 у женшины часто оказывается минимальная. А вот 10 летние обычно сразу заметны, так как голос еще детский, " не сломаный" ).
p.s. не стоит видить грубость там где ее нет. Это всего лишь выражение, которое не подразумевает личного наезда. Тем более если надо человек мне сам напише. А вот как раз от тебя была реальная грубость, которая мало того что не уместна, так еще и споришь пытаясь доказать доводами "сам дурак". Не стоит этого делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='youtoome']

Ты предлогаешь во всех фильмах и играх вставлять наши матюги, где упоминается слово фак и другие факи? У тебя и у многих уши в трубочку завернутся от нашего мата. А слушать все 20 часов игры, как Элли матюкается как какая-та быдлянка, увольте. У иностранцев маленький матерный запас, а у нас будь здоров. По поводу перевода, то да есть косяки в этом плане. Про цикад (светлячков) все надеюсь знают.

p.s. Если не хватает тебе его (мата), выйди на улицу и накинься на гопоту или еще на кого-нибудь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кто-бы что не говорил, а русская озвучка в данном случае не просто читка текста как у нас обычно бывает - нет. Актеры имхо действительно постарались.

Я не утверждаю, что наша озвучка лучше, но конкретно мне оочень понравился наш Джоэл и на англ как то не так.

ps - язык знаю хорошо, как правило играю на англ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Опять про русс. озвучку заговорили :))) Нужно радоваться что она вообще есть и переводов с каждым годом все больше. Может хватит мечтать о идеальной озвучке. Даже если бы переводили филологи , некоторые были бы недовольны неправельной озвучкой, переводом :))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='Kris23' timestamp='1408905550' post='4362684'] как какая-та быдлянка, увольте. [/quote]

Она и есть быдлянка, такой уж персонаж.

И когда она кого называет хреном, просто впадаешь в осадок.

 

Если мат используется, для создания образа, значит он нужен.

Мне плевать на быдло, я хочу нормально воспринимать героиню.

А не сидеть и выслушивать "Ой ну ты знаешь, иди к алкоголикам, они матерятся."

 

Все 20 часов?

Да нет там столько геймплея...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
А слушать все 20 часов игры, как Элли матюкается как какая-та быдлянка, увольте.

 

А лучше слушать нечто ЗПР тормознутое в русской озвучке. Если Джоэль и Тесс (в русском дубляже Тесс  более эмоциональной получилась) еще удались, то Элли и Дэвид плохо, знатно переигрывали. Голос Элли в дубляже ужасный просто. Какое то тормознутое наивное нечто получилось.

Изменено пользователем ShamanJago

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='youtoome']

Переключайся на оригинальную озвучку. И никакх проблем. Наши перевели Элли, как подростка и выражение ее как у подростка, что в принцапи нормально. Местами она выражается, но не кроет двадцати этажном матом как какая-нибудь алкоголичка из 2 подъезда. Я повторюсь, у инонстранцев мата считай и нету и они везде факаю, бичают и еще то-то тама делают, а у нас такой мат, что потом плохо становится. И какие вырожение (типа мата) присуствуют в игре - этого я считаю достаточно. Еще раз. Дефицит мата в жизни, выйди на улицу и попроси чтобы тебя обматерили. Первый раз прошел на среднем за 22 часа. Второй раз на максимальном 23 часа. :icon_wink:

[member='ShamanJago']

Речь идет о переводе, а не о озвучки. И да озвучка мне понравилась. Перевод же местами косячный, но из-за этого устраивать трагедию не вижу смысла.

Изменено пользователем Kris23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b][member='youtoome'][/b], у нас мат по закону запрещен и слава Богу девочку, что озвучивала матом не заставили говорить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='Kris23' timestamp='1408908140' post='4362789'] ShamanJago, Речь идет о переводе, а не о озвучки. И да озвучка мне понравилась. Перевод же местами косячный, но из-за этого устраивать трагедию не вижу смысла. [/quote]

Озвучка совершенно не совпадает с образом. Ок, у Дэвида хотя бы актер старался передать характер персонажа, то с Элли мискаст полный. Даже не в матах дело. Как уже писали выше - Элли задорная девчонка, не лезет за словом в карман, решительная не только в поступках, но и в словах, эмоциональная. А в дубляже воткнули девочку из института благородных девиц. Полный рассинхрон с образом на экране.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='Kris23' timestamp='1408908140' post='4362789'] Наши перевели Элли, как подростка и выражение ее как у подростка, что в принцапи нормально. [/quote]

pfmen.png  Где ты таких подростков то видел?

 

Алкоголички из 2 второго подъезда....да любая 14-15 практически, спокойно шлет на три буквы.

Я прекрасно знаю различия в языках, но это не повод исключать полностью.

Такое же гавно, как когда сигару вырезают в Неудержимых.

 

[quote name='car breaker' timestamp='1408908415' post='4362804'] у нас мат по закону запрещен и слава Богу девочку, что озвучивала матом не заставили говорить. [/quote]

Вот поэтому и нахрен не сдались, такие переводы.

Слава богу? Ей платят за это, господи.

Какая девочка? Если такая ранимая, пусть сидит без работы.

 

Я просто хренею, как люди игнорят оригинальный образ и довольствуются тем, что им соизволили выкатить.

А потом еще начинают рассуждать о том "Что мат это плохо".



[quote name='Kris23' timestamp='1408908140' post='4362789'] Переключайся на оригинальную озвучку. [/quote]

Я и играю на оригинале.

Но блевать тянет, как видишь такое. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='Kris23' timestamp='1408908533' post='4362813'] ShamanJago, На вкус и цвет. Как говорится. [/quote]

Причем тут вкус, персонаж Элли пацанка, быдлячка. А в дубляже у актрисы озвучки - наивная, тормознутая девочка с бантиками. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вы еще расскажите, как после этого апокалипсиса, девочка не матерится.

Которая выросла в каком то детдоме непонятном.

 

"Джоэль там ********* зараженнные! БЫСТРЕЕ ******* ОТТУДА!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
[b][member='youtoome'][/b], а в чем образ ломается? Fuck не обязательно мат, горе переводчики те, кто считают обратное. Какой окрас придать это уже автору перевода решать. Опять же , с матом она бы сейчас не была на полках наших магазинов. Озвучка наша хорошая, у сони разве что к gow' ам претензии есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='car breaker' timestamp='1408909065' post='4362837'] с матом она бы сейчас не была на полках наших магазинов. [/quote]
Ну и отлично.

 

Посмотри нормально сцену и ее эмоции.

Там открытыми глазами видно, куда она посылает мужика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='youtoome']

Слыша на английском языке маты (факи, бичи и тд если есть) для русского ухо это нормально. Но слыша слова.([hide='Открывать на свой страх и риск. '][textspoiler]пидор, гандон, мудак, вертела я тебя на своей пизде чмо ты опущенное в параше санной, ебать тебя вверх тормашками как последную шмару подзаборную. Ну и класические. Блять, блядина выебанная, сучка дественная, шалава блять. И тд)[/textspoiler][/hide] и примерно такое всю игру от Элли, ну блин мне не приятно. Ну а наши же, заменили это на более мягкие вырожения. 

p.s. Блин надеюсь за это не забанят.

Изменено пользователем Kris23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×