Рейтинг@Mail.ru
Перейти к содержанию

Уважаемые посетители! Если у вас возникают проблемы с входом, регистрацией или сменой пароля, обращайтесь в эту тему (там можно писать без регистрации) с указанием где возникла проблема - на сайте или форуме.

Azzy

 || The Last of Us: Part I || The Last of Us: Part II || Обсуждение сюжета со спойлерами || Сериал The Last Of Us ||

11-bigTopImage_2022_08_31_19_22_46.jpg

Разработчик: Naughty Dog
Издатель: Sony Interactive Entertainment
Даты выхода: PS3 – 14 июня 2013 ; PS4 – 29 июля 2014 года ; PS5 – 2 сентября 2022 ; PC – нет даты   
Жанры: Survival Horror, Action-adventure, Stealth-action (Приключенческий боевик с элементами скрытности и выживания) 
Руководители: Нил Дракманн, Брюс Стрэйли, Энтони Ньюман, Курт Маргенау
Композитор: Густаво Сантаолалья

 

За спойлеры без скрытия – внеочередной бан

 

Спойлер

Для начала нужно разобраться с терминами Ремейк и Ремастер. Remake – дословно c английского переводится как "заново сделать" или "переделывать". Поэтому тут все просто. У слова Ремастер (Remaster) нет прямого перевода, так как это не общее слово из лексикона англоязычных людей, а специфический термин изначально появившийся в музыкальной индустрии и от туда перешедший в другие сферы. Суть простая – мастер (master) это оригинал произведения который записывается на носители. Они не редко называются "мастер копиями", "мастер дисками" и прочими подобными вариантами. Соответсвенно внесения изменений в этот "мастер", называется "ремастер". В игровой индустрии изначально использовался другой термин – порт. Давайте разберемся, чем он отличается от понятия ремастера. 

 

Изначально "ре-мастер" – это сведение мастера (звуковых дорожек оригинала) под новые стандарты, очищение шума, изменение АЧХ и компрессии в случае необходимости (но не всегда), но главное – подготовка к воспроизведению на новом формате устройств. То есть портирование на новые устройства. Например, с винила на кассеты, с кассеты на компакт диски и т.д. Современные ремастеры в музыке не всегда идут в сторону улучшений, так как потоковые сервисы требуют легкости, то перевод в кодеки с пониженым битрейтом и подготовка к воспроизведению с телефонных динамиков это тоже ремастер. Посмотрите на некоторые старые треки рематированные в 2018 или 2020 году под Apple Music. Там компрессию увеличили, сделали песню громче и с более явными средними частотами, чтобы динамики телефона хорошо с ней справлялись и не пищали по возможности.  В игровой индустрии такой ремастер можно сравнить с портом того же Ведьмака или Doom на Switch. 

 

Так что по аналогии с музыкой этот термин стали использовать в кино, а потом и в играх. Поэтому, по сути портирование на новые системы (по сравнению с изначальными) и ремастер можно считать синонимами. Слово ремастер может означать улучшение эффектов, текстур, разрешения, а может этого и не означать, ведь при портировании пере-мастировать\ре-мастировать игру можно и без графических изменений. Не так давно вышла Onimusha на современных платформах. Графика и геймплей от PS2 отличаются мало, но к вертолетному (танковому) управлению добавили движение на стиках как в первых DMC, поэтому это тоже "улучшенный ре-матер". При этом просто заставить игру работать на устройстве на котором это изначально не предполагалось – это и есть игровой "ре-мастеринг". Vanquish Remaster как раз из этого числа. Графически игра примерно такая же как была, а управление и менять не надо было. При этом кто-то может подтягивать текстуры, улучшать геометрию или перезаписывыать звук, но пока это в рамках оригинального кода и конструкции – это ремастер.

 

Таким образом если разобраться с этим, то станет понятно, что Demon's Souls, Crash Bandicoot N.Sane Trilogy и Mafia DE – это ремейки. Очень близко сделанные к оригиналу, но созданы почти или полностью с нуля и не являются ремастерами ни каким боком. При этом понятие ремейк может включать в себя и такие радикальные изменения как у Resident Evil 2 и 3 или Final Fantasy VII. Эти игры можно было бы называть играми по мотивам, но под понятие remake (переделка) это тоже попадает. В музыке так же. Remake может быть близким к оригиналу как "Behind Blue Eyes" у Limp Bizkit, так и сильно отличаться как "Tainted Love" Мэрилина Мэнсона, которая в оригинале спокойная и очень простая песня.

Сообщение добавил Azzy

Рекомендуемые сообщения

вангую, что оба фильма (по анчу и тлоу) провалятся с таким подходом, какой sony демонстрирует.

 

[quote name='Lace' timestamp='1437240303' post='4896523'] я вот до сих пор жду обещанный фильм по дед спейс [/quote]

 

боже, там такой шедеврище можно снять. нокаквсегдавсезавалят

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='Broke' timestamp='1435675152' post='4879591'] Слава Аллаху с тёлочкой все в порядке! Настолько эта девочка всех зацепила. [/quote]

ну на это и был расчет  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Прошел игру на реализме и нормал+, осталось до платины пройти на реализме+, но доп уровни сложности так и не открылись, что за?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='Smitt'], да не суть, нужно просто выбить ачивы за макс+ и все, а как если заблокировано. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[member='Smitt'], очередной баг походу  :icon_cry:

Изменено пользователем Jack Joyce

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

фигня надуманная. Мне русская озвучка очень понравилась. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мне тоже. 

Но вот единственное, что меня насторожило, это[textspoiler] неестественный плач Джоэла в самом начале игры после потери дочки[/textspoiler]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я может уже отстал от жизни, но вот что я понял из этого ролика - 

Озвучка говно! Спешили, торопились, Кузнецов не Трой Бейкер и тягаться с ним ему не вариант.

Но ничего не поделаешь, всё вроде бы в рамках..

Но озвучка говно! и Кузнецов не  Трой Бейкер!!! 

Нафик русский в играх! Наслаждайтесь официальными субтитрами! 

 

 

В гта 5 из-за мелких и не читабельных субтитров половину сюжета пропускал, так как ехать на миссию и читать одновременно очень трудно и раздражало! 

Изменено пользователем muchomor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
http://www.youtube.com/watch?t=1717&v=B38jZ2d9cg4

все не стал смотреть, но до 5-ой минуты определенно бред. Понравится только тем, у кого априори всегда оригинал лучше. И да, "наша" интерпретация во многих местах нравится больше оригинала. 

Вообщем весь смысл в том, что если бы автор ролика сделал бы все по-своему, "правильно" так сказать, нашелся бы другой условный вася пупкин, который обмакнул бы его по самые уши в "неприятную жижу". И большинство зрителей охотно присоединились. Такой уж менталитет...

 

И как бы не были хороши Бейкер и Джонсон в своей игре (общепринятая точка зрения, не моя), они даже близко голосами не похожи на Джоэла и Элли. От просмотра роликов на оригинале у меня частое состояние фейспалма. Или Дэвида еще взять в пример

Изменено пользователем FireMixRU

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
http://www.youtube.com/watch?t=1717&v=B38jZ2d9cg4

м-да....!! спасибо посмотрел до конца, очень познавательно!!

Изменено пользователем Old_Snake_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Меня поражает с каким уперством люди оправдывают нашу озвучку даже когда их уже носом тыкают в явные косяки локализации. Хотя о чем тут говорить, когда большинство устраивает озвучение ведьмака...

Голоса наших горе-актеров оказывается подходят лучше оригинальных актеров, которые некоторые сценки неделями переозвучивали, охренеть ребята bte.gif

Изменено пользователем Semicuda

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Меня поражает с каким уперством люди оправдывают нашу озвучку даже когда их уже носом тыкают в явные косяки локализации. Хотя о чем тут говорить, когда большинство устраивает озвучение ведьмака...

Голоса наших горе-актеров оказывается подходят лучше оригинальных актеров, которые некоторые сценки неделями переозвучивали, охренеть ребята bte.gif

Идите туда работать. Покажете нам потом мастер класс по ОЗВУЧЕНИЕ игр, и я с удовольствием послушаю от вас рассказ, с каим упЕрством вы там всё переводили.

Меня русская озвучка полностью устраивает. Пофиг на ляпы в переводе. Этот чувак из ролика сам говорит, что переводили чисто текст. Не видя игры вообще! Ну и как там что делать правильно, если ты вообще не знаешь, про что игра??

Изменено пользователем muchomor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Это аргумент со школьных времен в стиле "НУ СДЕЛАЙ ЛУЧШЕ ЕСЛИ НЕ НРАВИТСЯ". Мне не зачем идти туда работать, я специалист в другой профессии.

 

ОЗВУЧЕНИЕ

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B7%D0%B2%D1%83%D1%87%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5

 

Меня русская озвучка полностью устраивает. Пофиг на ляпы в переводе. Этот чувак из ролика сам говорит, что переводили чисто текст. Не видя игры вообще! Ну и как там что делать правильно, если ты вообще не знаешь, про что игра??

Да в соседней теме в ведьмаке тоже многих устраивает, только говном она не перестала быть. Могу привести примеры отличных локализаций, в которой такой халтуры как в нашем случае нет или очень мало

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Полностью согласен с автором видео. Давно пора подобную серию роликов запускать было. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

[quote name='FireMixRU' timestamp='1437895755' post='4903101'] Или Дэвида еще взять в пример [/quote]

Дооо

Там вин уровня брата Джоэля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не скажу, что озвучка не понравилась, бывали и хуже. Далеко не на уровне оригинала, но это нормально, редко, когда локализация может тягаться с оригиналом и тем более превосходить. Однако, отметил бы актрису, которая играла Элли. Во-первых, молодая и не приевшаяся, во-вторых, сам голос, имхо, лучше подходит Элли (опять же из-за возраста). Как она играла, я уже не помню, сомневаюсь, что на уровне Эшли Джонс. Но я опять же непривередлив, если дубляж отвращения не вызывает явного, то играю в первый раз на русском. А такое редко бывает, сейчас разве что XCOM, The Darkness 2, Murdered да Halo 4 из относительно нового вспоминаются

Изменено пользователем Lermontka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
И как бы не были хороши Бейкер и Джонсон в своей игре (общепринятая точка зрения, не моя), они даже близко голосами не похожи на Джоэла и Элли.

 

 

Ого! А как определили эту самую "непохожесть"? Что-то из серии "Элли озвучивает взрослая тетка, голос не соответствует"? 

Послушал русскую озвучку, когда играл товарищ. Ну что могу сказать, кому-то и в Анчартедах больше русская версия нравится

 

 

ЗЫ: На моей памяти было буквально пара локализаций, которые ни в чем не уступали оригиналу: Fable II и Dead Space. Ну и, возможно, Ведьмак-2: Убийцы королей

Изменено пользователем Ken Adams

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Даже без сравнения, когда проходил первый раз было слышно косяки и с интонациями и с фразами и с актерской игрой.

В общем все, какк и всегда.

К тому же наши дорожки еще и чисто по качеству звука т.е сведения постоянно хромают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Благодаря видосу узнал, что Билл - гей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×